本报讯(记者刘桂芳)揭秘首部荷兰语全译本《红楼梦》翻译历程的纪录片《十三年红楼梦圆荷兰》,26日至27日在央视纪录频道播出。
2021年11月,荷兰语全译本《红楼梦》正式出版,成为中荷两国文化交流史上一大盛事。这部译作共4卷,厚达2160页,凝结了林恪、哥舒玺思、马苏菲3名荷兰翻译家的才华和心血。为把这部中国文学巨著译介给荷兰读者,翻译家全力合作、精益求精,历经13年终得梦圆。在这背后,有着怎样的故事?他们和《红楼梦》之间的缘分又是怎样开始的?纪录片《十三年红楼梦圆荷兰》为观众一一讲述。
上世纪40年代,曾有删节本的荷兰语《红楼梦》出版,该版本是基于上世纪30年代翻译家弗兰兹·库恩的德语版而来,省略了优美的诗歌,荷兰文读者难以得见《红楼梦》的全貌。此次翻译三人组要完成的是《红楼梦》全本的翻译,原本计划耗时8年,没想到一干就是13年。
哥舒玺思表示,《红楼梦》在世界文学史上享有崇高地位,“如果不把这部文学巨著翻译成荷兰语,那是一大缺憾”。《红楼梦》是中国古典文学的集大成者,涉及各个领域的复杂词汇多如牛毛,还有大量的古诗词,这些都是翻译的难点。此外,要把清代白话文翻译成明白晓畅的现代荷兰语,并且尽可能保留原著的风格,也绝非易事。
海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP
产品入口: 新浪财经APP-股票-免费问股
产品入口: 新浪财经APP-股票-免费问股
产品入口: 新浪财经APP-股票-免费问股
APP专享直播
热门推荐
收起
新浪财经公众号
24小时滚动播报最新的财经资讯和视频,更多粉丝福利扫描二维码关注(sinafinance)