他曾翻译水浒西游,力挺莫言:诺贝尔文学奖终身评委马悦然

他曾翻译水浒西游,力挺莫言:诺贝尔文学奖终身评委马悦然
2024年06月07日 06:45 语言学人

2019年当地时间10月17日,著名汉学家、瑞典学院院士马悦然(Göran Malmqvist)在瑞典去世,享年95岁。

在家中平静离世

北京时间10月18日晚,来自瑞典学院官网的一则消息显示:著名汉学家、瑞典学院院士、诺贝尔文学奖18位终身评委之一马悦然,于当地时间10月17日去世,享年95岁。

马悦然的夫人陈文芬向媒体表示,马悦然在家中平静离世,“他说有点不舒服,坐在椅子上几秒钟就离开了,像年老的僧人圆寂了一样,没有痛苦,很平静。”

汉语天赋极高

马悦然1924年6月6日出生于瑞典南方。1946年,他进入斯德哥尔摩大学,跟随著名瑞典汉学家高本汉学习古代汉语和中国音韵学。

1975年,马悦然当选瑞典皇家人文科学院院士,1985年当选为瑞典学院院士。

马悦然对汉语学习有着很高的天分,学习两年中文后,便能够阅读《左传》《庄子》《诗经》。在很长时间内,马悦然是诺贝尔文学奖评委中惟一懂得并且精通中文的评委。

致力传播中国文化

作为当代西方汉学界代表性人物,马悦然不仅在文学作品翻译和学术研究方面取得了卓越成就,在中瑞文化交流方面也起了重要作用。他曾将《水浒传》、《西游记》译为瑞典文,并向西方介绍了《诗经》、《论语》、《孟子》、《史记》、《礼记》《尚书》、《庄子》、《荀子》等先秦诸子的著作,翻译了辛弃疾的大部分诗词,并组织编写了《中国文学手册:1900-1949》。

过去半个世纪,马悦然也是中国现当代文学走向世界的重要推动者。马悦然与多位中国现当代作家交情匪浅,拥有庞大的“中国作家朋友圈”——艾青、冯至、卞之琳、臧克家、沈从文、莫言……马悦然将他们不少作品译成瑞典文介绍到欧洲,共计50多部。

陈文芬说,3年前骨折之后,马悦然开始翻译《庄子》,“他骨折后,开始念《庄子》,他说念着《庄子》就感觉不到疼痛,于是开始翻译,一直到2018年4月6日完成。”

作为诺贝尔文学奖18位终身评委之一,马悦然见证了2012年莫言成为中国首位获得诺贝尔文学奖的作家。马悦然佩服莫言对文字的掌控力,他读完莫言的短篇《小说九段》后就将其译成瑞典文,“读莫言的文章会想到中国古代会讲故事的作家,蒲松龄、吴承恩,从中能看到魔幻现实主义文学的影子。”

莫言获奖后,作为评委的马悦然曾陷入非议。有人认为他用瑞典语翻译的莫言作品适时出版,或有不菲收益。马悦然说,他是应瑞典文学院的要求翻译莫言作品的,只对瑞典文学院负责,没有拿过出版社的一分钱稿费,而且“文学质量是得奖唯一的标准”,不是光他一个人能说了算。

与中国缘分颇深

马悦然不仅对中国文化感情深厚,他的两任妻子也都是中国人。

1950年9月24日,马悦然与成都女孩陈宁祖在香港道凤山教堂举行了传统瑞典式婚礼。1996年11月,陈宁祖病逝于瑞典斯德哥尔摩。

马悦然的第二任妻子为中国台湾媒体人陈文芬,两人1998年初识于台湾,此后两人“秘恋”多年,2005年在山西宣布婚讯。

马悦然去世后,陈文芬接受媒体采访时表示,她也会慢慢整理马悦然留下的文化遗产,“他是我前世的师傅。”

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部