人艺推出小剧场新作《华沙旋律》,导演张彤重译修订俄罗斯经典

人艺推出小剧场新作《华沙旋律》,导演张彤重译修订俄罗斯经典
2024年11月01日 10:25 新京报

新京报讯(记者刘臻)10月31日,北京人艺新戏《华沙旋律》举办媒体见面会,导演张彤,主演张可盈、杜子俊现场亮相。正在上海巡演的北京人艺院长、本剧艺术指导冯远征也通过视频的形式介绍了作品创排情况,表达了对作品上演的期待:“我们希望在小剧场上演一些有分量的戏,让剧目更加多样化。这部戏是爱情又不简单是爱情,它跨越了时间和历史,同时也希望剧中的爱情可以跨越时空,打动当下的观众。”

主创合影。 摄影:王雨晨

北京人艺副院长张鹏出席见面会,在现场介绍了作品上演的意义。“选择创排这部剧有三个原因:致敬经典、探索创新、培养新人。”

《华沙旋律》由俄罗斯剧作家列奥尼德·佐林创作,描写酿酒专业的俄罗斯男孩和学习声乐的波兰女孩在战争后相遇、相爱又因为当时的通婚禁令而被迫分开,十年后和二十年后,二人两次相遇,但仍然不可避免地走向各自的人生道路,终生再无交集。该剧在上世纪六十年代上演。

《华沙旋律》是导演张彤继《长子》《进入黑夜的漫长旅程》之后,第三次与北京人艺合作。“我觉得这不只是个爱情故事。”青年导演张彤介绍道,这样一部以爱情为主线的作品,背后展示的是战争带来的巨大创伤。“经历过战争的人对未来的未知性有着巨大恐惧,他们该如何面对自己的生活呢?战争摧毁的,可能无法去弥补。所以我们在心底呼唤和平,珍惜和平。”

剧目海报。

主创们相信当一部作品指向人性与命运的内核时,能够与当下观众产生连接,从而击中内心。希望观众走进剧场,与剧中人一起寻找人生的意义与爱情的真谛。而如何向中国观众呈现一部俄罗斯的作品?导演张彤在这方面有着丰富的导演经验。此次她以导演的视角对作品进行了重新翻译修订。这种翻译没有刻意去实现本土化,而是力图展现作品的原貌,“我觉得原文中作者的表达更直白,我希望翻译出的语言更接近作者的风格,去掉情绪的表达后能够更现实、更有力量。”作品中,大量的时代、战争背景都通过对话来实现。张彤的修订使得台词背后的“潜台词”更加丰富和明确,观众能够直接通过演员的对话,感受到人物的过往经历,捕捉到人物的性格和态度。

北京人艺有很多非常成功的“两个人的话剧”,同样只有两个演员的《华沙旋律》也使得观众们对该剧的表演充满期待。此次张可盈、杜子俊两位青年演员出演一对难成眷属的有情人,要表现二十年年龄跨度的人物状态,这对于他们的演技是一次非常大的挑战,也是一次有益的历练。正如院长冯远征所说,北京人艺“希望在小剧场培养人才”“其实变化不取决于外部状态,而是从心态上的变化。”两位演员在表演中,将着力塑造出人物所处的不同阶段对于自我和对于世界的不同理解。通过对人物内心的挖掘,表现出背后的生活经历。同时,配合演员表演,该剧在舞台呈现方面也有新的突破——一向擅长大剧场、大制作的舞美设计常疆此次出手小剧场剧目设计。据他透露,这个戏上演的时候,观众走进剧场,每天将看到不一样的舞台。这使得大家对本剧的期待再上一个台阶。

据悉,该剧将于11月21日登上北京人艺实验剧场的舞台。

编辑 徐美琳

校对 杨利

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部