下雪天最适合发什么朋友圈?这首英文诗歌超惊艳!

下雪天最适合发什么朋友圈?这首英文诗歌超惊艳!
2021年11月06日 12:41 新东方英语官方微博

春去秋来,寒来暑往,一年一季的冬天又双叒叕到了,但大家对冬雪的兴致从未减少过。每年一到冬天,又有谁不盼着冬雪早早来临呢?

今天东方君就来给大家分享经典英文诗歌,随便节选出两句,就是一个文艺出众的朋友圈文案啦!

我们不妨泡一杯咖啡,来和东方君一起欣赏下罗伯特·弗罗斯特的诗歌—— Stopping by Woods on a Snowy Evening

作者生平

Robert Frost 出生于加利福尼亚州(California)的圣弗兰西斯科(San Francisco)。

1912年,弗罗斯特带领全家迁居英国。在伦敦期间结识了埃兹拉·庞德Ezra Pound等诗人。在这些朋友的帮助下,伦敦一家出版公司立即接受他的抒情诗集,之后他的作品也获得了成功。

1915年,他又回到了美国,而且变得名气更大。

他一生获得过四次普利策奖(Pulitzer Prize),1938年得到美国文学艺术学会的赞扬,1941年得到美国诗歌协会的称赞。他还获得了在肯迪尼总统的就职典礼上朗诵他自己诗歌的荣誉。

他在诗歌方面获得了很多荣誉和嘉奖,下面就让我们来欣赏他的一首诗歌,从中感受诗人表现出来的思想与深意。

Stopping by Woods on a Snowy Evening

雪夜林畔小驻

作 者:【美】Robert Frost

译 者:余光中

Whose woods these are I think I know.

His house is in the village though;

He will not see me stopping here

To watch his woods fill up with snow.

我想我认得这座森林,

林主的房子就在前村;

却看不见我在此歇马,

看他林中飘满的雪景。

词组解释

fill up with 充满

His parents fill up with joyful tears in their eyes due to his sudden appearance.

这是诗的第一小节,诗歌格律为aaba。“wood fill up with snow”给我们描绘出大雪纷飞中树林的安静与神秘。诗人罗伯特被这景象深深吸引,又通过“house”和“owner”表明这是现实世界的美景,并不是诗人虚构出来的。

My little horse must think it queer

To stop without a farmhouse near

Between the woods and frozen lake

The darkest evening of the year.

我的小马一定很惊讶,

周围望不见什么人家,

竟在一年最暗的黄昏,

寒林和冰湖之间停下。

词汇解释

queer:beyond the usual or expected

It is queer for Tom, the good student, to sleep soundly in class.

在诗的第二小节,格律变成了bbcb。诗人罗伯特·弗罗斯特正沉浸在这充满魅力的神秘雪景之中,被黑暗中的“the woods and frozen lake”深深吸引,但他的小马却不能理解为什么罗伯特“to stop without a farmhouse near ”,小马的存在及时把他从沉思中唤醒。

He gives his harness bells a shake

To ask if there is some mistake.

The only other sound’s the sweep

Of easy wind and downy flake.

马儿摇响身上的串铃,

问我这地方该不该停。

此外只有轻风拂雪片,

再也听不见其他声音。

词汇解释

harness: stable gear consisting of an arrangement of leather straps fitted to a draft animal so that it can be attached to and pull a cart.

downy: like down or as soft as down

flake: a crystal of snow

在第三小节,格律变成了ccdc。在这一节,作者继续向我们展示小马的疑惑,并且做出了动作来唤醒作者——He gave the harness bells a shake。在这里,诗人把小马拟人化了,然后小马才能对作者提出发问:To ask if there is some mistake。

The woods are lovely, dark and deep,

But I have promises to keep,

And miles to go before I sleep,

And miles to go before I sleep.

森林又暗又深真可羡,

但是我已经有约在先,

还要赶多少路才安眠,

还要赶多少路才安眠。

词类总结

当大家看到lovely的时候,会不会有些疑惑?一般单词后加ly的是副词,而不会是形容词。但这也不能一概而论了。英语中确实有一部分单词是这种情况,东方君给大家总结了一些,供大家参考:

friendly友好的   manly 强壮的

cowardly 怯懦的   lonely 孤独的

seemly 适宜的   costly 昂贵的

yearly 一年一度的   nightly 每夜的

最后一段的格律则变成了dddd。最后一段里,描述了作者想要欣赏雪景的意愿和不得不赶路之间的矛盾情感。雪景如此迷人,令作者久久徘徊,不忍离去。但在做了思想斗争之后,诗人做出了他的决定——他要履行自己在现实世界的职责,毕竟还不到休息的时候。“But I have promises to keep” 表明了作者的最终决定。整首诗最后两行的重复说明:诗人 在现实生活中别无选择,只能继续前进。

这首诗是罗伯特·弗罗斯特的代表作品之一,运用了他的典型的表现手法。措辞简洁,注重自然景观的描写,来表现生活中和人们内心世界的细腻情感。作者描写美丽神秘的雪景并非单纯只是为了写景,这景色更是复杂多变的人类内心状态的延伸。在这首诗里,诗人的感情非常复杂,因为他既想停留在这美丽安宁的大自然雪景之中,又不得不履行他在世俗世界里的职责。

在这个下雪天,不妨备好茶以待挚友,与三两知己探讨文学,吟诗作画,偷得浮生半日闲;观雪景,听雪声,感受雪在掌心融化的过程。

最后,东方君再送大家一首中国诗词,感受一下中西文化特有的魅力,在中西方诗篇里,领悟雪的美好与生活的真谛。

《采桑子·塞上咏雪花》

非关癖爱轻模样,冷处偏佳。

别有根芽,不是人间富贵花。

谢娘别后谁能惜,飘泊天涯。

寒月悲笳,万里西风瀚海沙。

请珍惜当下,珍惜生命中的点滴美好,在欣赏过后,疗伤过后,再回到这世俗生活中来,演绎好我们自己的柴米油盐酱醋茶。

下雪的日子里,孩子们一起热热闹闹的打雪仗,堆几个用胡萝卜做鼻子的雪人,把手冻得通红,却乐此不疲,成为了他们童年的美好记忆。文艺青年附庸风雅,泡上一壶浓香的红茶,自酌自饮,再吟上一句“晚来天欲雪,能饮一杯无”,仿佛整个人生都圆满了。吃货们更是盼着冬雪的到来,内心想着终于有了吃火锅的借口了,然后呼朋唤友,奔向火锅店,大快朵颐,潇洒豪放,吃他个痛痛快快,天昏地暗。

当然,下雪的日子里,千万不要忘记学习英语啊。

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部