为啥一直审核???

为啥一直审核???
2024年04月28日 23:39 何凯文

今天的句子发的很晚了,

不知道为啥,一直是审核状态。

我开篇语啥也不说行了不?

我就推荐我的2025全程课程行了不?

其他团队你们别搞事,把我惹着了,你们哪些破事我全给你们抖搂出来,好好做教学就是了,别搞7788的,没意思!

实话说,这个课程真的就是全网第二(第一空缺)!无论是课程质量,还是服务都是TOP!我就这样说吧,除非你不报班,如果你报班,这就是你最好的选择!我18年考研教学经验的精华总结!英语交给我,你放心!

同学们还是先做题。

「每日一句第065句

Venice survived intact largely because its economy collapsed and the city realised its future prosperity depended on its antiquity. As it began to sink in the 1960s, writers such as Jan Morris and James Cameron reflected on their sad delight at being the last generation to see Venice before it disappeared. Now the lagoon has been dammed, but the sea is rising and the iron rods beneath the foundations are rusting and rotting.

思考题:

It can be learned from the text that__.

第一句:

Venice survived intact largely because its economy collapsed and the city realised its future prosperity depended on its antiquity.

参考译文:威尼斯得以完好无损地幸存下来,很大程度上是因为其经济的崩溃,让这座城市意识到未来的繁荣取决于它的古迹。 

第二句:

As it began to sink in the 1960s, writers such as Jan Morris and James Cameron reflected on their sad delight at being the last generation to see Venice before it disappeared.  

参考译文:当威尼斯20世纪60年代开始下沉时,简·莫里斯和詹姆斯·卡梅隆等作家进行了反思,作为威尼斯消失之前的最后之代,他们所感到的夹杂着悲伤的喜悦。  

第三句:

Now the lagoon has been dammed, but the sea is rising and the iron rods beneath the foundations are rusting and rotting.

参考译文:现在泻湖已经筑坝,但海平面持续上涨,地基下的铁棒正在生锈和腐烂。 

「答案解析」

It can be learned from the text that__.

A.the economy of Venice is very robust

(威尼斯的经济非常强劲)

B.Jan Morris has never been to Italy

(简·莫里斯从来没去过意大利)

C.Venice faces the danger of sinking

(威尼斯面临着沉没的危险)

D.tourism is not valued by Venetians

(威尼斯人并不重视旅游业)

答案选C。

文本明确提到威尼斯在20世纪60年代开始下沉,而且现在虽然泻湖被堵,但海平面上升和基础设施的腐蚀仍然是问题

A选项,文本提到威尼斯的经济曾经崩溃,因此说明经济并非非常强大

B选项,文本提到Jan Morris反映了她对威尼斯的感受,这意味着她可能访问过威尼斯,因此这个说法没有根据

D选项,文本并没有提及旅游业对于威尼斯人的价值如何

「词汇总结」

intact - adj. 完好无损的

economy collapsed - n. 经济崩溃

prosperity - n. 繁荣

antiquity - n. 古老

sink - v. 下沉

reflected - v. 反思

sad delight - n. 悲哀的喜悦

lagoon - n. 泻湖

dammed - v. 筑坝

rusting - v. 生锈

rotting - v. 腐烂

iron rods - n. 钢筋

foundations - n. 基础

威尼斯正面临着沉重的压力。旅游业和海洋的双重冲击让这座城市备受困扰,因此官员们制定了新的收费政策来限制游客进入。这个解决之道并非威尼斯的独创,全球各地的旅游胜地也遭受了类似的挑战。塞维利亚对入场西班牙广场进行收费,巴黎的蒙娜丽莎被亮着闪光灯的手机包抄,而巴塞罗那和阿姆斯特丹也在努力限制游客流量。威尼斯的收费政策针对的是特定入境点的一日游游客,票价仅为五欧元,且仅在夏季高峰时段实施。然而,这一政策几乎无法弥补运营成本,更无法解决里亚托和圣马可广场周围的游客拥堵问题,也无法为威尼斯人留出更多的空间。威尼斯的状况引发了对其未来的担忧。20世纪50年代以来,主岛已经失去了超过12万居民,街道和运河也被木板封闭。虽然Airbnb的出现让大运河在夜间依然灿烂夺目,但每天涌入的4万名游客仍让威尼斯处境艰难。

原文标题: That sinking feeling: why long-suffering Venice is quite right to make tourists pay 下沉的感觉:为什么长期受扰的威尼斯向游客收费是正确的

Source:  https://www.theguardian.com/commentisfree/2024/apr/25/venice-leading-way-tourist-tax-great-european-cities-follow-suit

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部