读书 | 《魔戒》《霍比特人》之父托尔金的完整人生

读书 | 《魔戒》《霍比特人》之父托尔金的完整人生
2024年03月29日 17:35 文汇报

《托尔金传》

[英]汉弗莱·卡彭特 著 牧冬 译 世纪文景 | 上海人民出版社出版

J.R.R.托尔金,现代奇幻之父,《霍比特人》《魔戒》的孕育者。他幼年失去双亲、寄人篱下;少年与初恋被迫分离又重聚;青年在“一战”战场经历九死一生,失去人生知己……战后,他把所有对母亲、对妻子、对失落的家园、对挚友未竟理想的爱与激情,都倾注在对中洲世界的想象与描绘里。

汉弗莱·卡彭特采用朴素的线性叙事,让托尔金日复一日的“静”,成为栩栩如生的“动”。他是唯一见过、采访过托尔金本人的传记作者;他能不受限制地查阅托尔金家族文献;他与多位托尔金亲友交谈;他对托尔金满怀爱意,又保持着批判性距离。

>>内文选读:

一次拜访

那是1967年某个春日的上午,我开车驶出牛津市中心,过莫德林桥,沿伦敦路向前,上个斜坡来到体面又乏味的郊区黑丁顿。在一所大型私立女校的附近,我左转上了桑菲尔德路,这是条居民区道路,沿街都是两层的砖房,每家每户都带个整洁的前院。

76号住宅远在道路另一头。房子漆成白色,掩映于高高的篱笆、树篱和大树树荫中。我停好车,打开拱门,沿着蔷薇花丛的小径上前,按了按前门门铃。

很长时间寂静无声,只听到远处主路传来的车辆轰鸣。我考虑再按次铃或者转身走人时,托尔金教授开门了。

他比我想象的矮那么一点。身形高大是他书里常见的人物特征,所以看到他比平均身高略矮些,我稍感惊讶。他没有矮太多,但足够让人注意到这点。我做了自我介绍(我预约过这次见面,他等着我前来),他收起初见时疑惑甚至防备的表情,露出笑脸,伸出手,和我紧紧握了握。

托尔金在书房

他的身后,我看见一个狭小整洁的门厅,人们能想到的一对中产老年夫妇屋里该有的东西,这里一应俱全。报纸上引述过W.H.奥登一句不恰当的评论,称托尔金的房子“难看”。这是无稽之谈,它只是普通的郊区房子而已。

托尔金夫人出来了一会儿,和我打招呼。她比丈夫身形更小,是个整洁干净的老妇人,白发黑眉,束起的头发紧贴脑袋。寒暄几句后,教授走出前门,带我走进房屋一侧的“办公室”。

这其实是个车库,但早就不停车了。他解释说,“二战”开始后自己就没了车。退休后,他把这里修整得适合居住,搬来以前放在学院房间里的书籍和文件。书架上塞满各类词典、词源学和语文学著作,以及诸多语种版本的文本,主要是古英语、中古英语和古诺斯语,还有一些是《魔戒》的波兰语、荷兰语、丹麦语、瑞典语和日语译本。一幅他笔下“中洲世界”的地图钉在窗台旁。地上有个很旧的旅行箱,装满了书信,桌上放着墨水瓶、钢笔头和笔杆以及两台打字机。屋子里飘着图书和烟草的味道。

房间并不舒适,教授为在这儿接待我致歉,但他解释自己其实是在书房兼卧室里写作的,那里没地方招待别人。他说无论如何这只是临时安排,希望很快就能兑现对出版社的承诺,至少写完一部著作的主体内容。然后,他们夫妇就能搬到更舒适的住处,和趣味相投的人做伴,远离来访者和擅闯者。说到最后一句,他略显尴尬。

我跨过电暖炉,应他要求坐在一张温莎椅上。他从花呢外套的口袋里掏出烟斗,立马向我解释只能留给我一点时间。亮蓝色闹钟吵闹的嘀嗒声响彻房间,仿佛也在强调这点。他说读者来信指出《魔戒》某段有个明显的矛盾,必须赶紧将其厘清,因为修订版即将送印。托尔金巨细靡遗地讲着,谈起他的书仿佛并非一本小说,而是真实事件的编年史。他并不自视为一个必须纠正或解释小错误的作家,而是一个必须拨去古早文献迷雾的历史学家。

尴尬的是,他似乎认为我像他一样熟悉《魔戒》。我读过很多次,但他谈论的细节对我来说没多少意义。我开始担心他抛出一些尖锐的问题,暴露我的无知。——现在他真的问了个问题,还好是个反问,只要回答“是”就行了。

《托尔金传》

我因为担心有更多更难的问题而紧张,又由于不能听清他每句话而更加紧张。他嗓音有些古怪,低沉而不洪亮。说的全是英文,但有种我很难形容的特点,仿佛我在和另一个时代或文明的人对话。大部分时候他谈吐不清,字词急着从嘴里蹿出来。他着急强调重点,整个短句就被压缩或吃了进去。他经常抬手抚嘴,就更难令人听清他在说什么。他说话句式繁复、很少支吾,但突然来个大喘气,就肯定在等我回答。回答什么?真有问题我也理解不了。突然他重起话头(此前讲的还没完呢),最终画上个有力的休止符。其间,他叼着烟斗,紧咬牙关说话。话音落下,他划了根火柴。

我再次苦思冥想一个妙评,还没想好,托尔金又顺着话头扯远,聊起报纸上一个恼人的评论。现在我觉得能附和几句,说了些希望不算太笨的话。他饶有兴致又不失礼貌地听着,详尽作答,将我的评论升华一番(我的评论无足挂齿),让我觉得自己还算言之有物。然后他又另开话题,再次超出我的理解,我只能唯唯地应和着。我觉得,自己作为对话的参与者,可能仅仅被视为听众。

  作者:

文:[英] 汉弗莱·卡彭特编辑:袁琭璐责任编辑:朱自奋

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部