![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/300/w1080h1620/20240625/f6e5-e208be386d4502ca1bd39a8694fa56a4.jpg/w700d1q75cms.jpg)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/201/w102h99/20240625/198e-9b0891e2c6e4ae8aa7a85f768c149d3e.png/w700d1q75cms.jpg)
作者:十点肖肖
你们有没有这样的感觉:
好像越来越看不懂中文了......
例如下面这几个词语:
芭比Q了、蓝瘦香菇、尊嘟假嘟、豹豹猫猫、偷感很重......
乍一看,真的一头雾水。
随机组合的中英文、五花八门的谐音梗,都给如今的中文带来一种奇妙的体验:
每个字都认识,但连起来就不知道是啥意思。
明明大家都是中国人,但沟通时还需要依赖“翻译”。
然而更吊诡的是。
尽管我们的生活被眼花缭乱的流行语塞满,但真想要精准表达时,很多人反而不会说了。
有网友说,因为网络冲浪太多,每次想表达什么,都只想得到“离谱”“笑死”“大无语”“破防了”。
身体里的情感不论多强烈,最终都只能化作沉默,堵在嗓子里。
“高中大概是我文化素养的巅峰。”
然而不只这位网友,如今有越来越多人的中文都开始退化了。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/502/w960h342/20240625/5b4f-c40725b3d4f39f0c8b9de64596018dd4.png/w700d1q75cms.jpg)
这两天在网上刷到一个帖子。
一个网友po出一张落日的照片,提问该如何形容照片中的氛围感。
评论区的一个高赞回答说:
小学生:太阳的余温洒了出去。
中学生:炙热退去,金色却更加浓郁。
大学生:哎呀妈呀,这也太美了。
社会人士:yyds(永远滴神)。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/88/w1080h608/20240625/5b6c-07624a7b01a745d514faad103b57c6c9.jpg/w700d1q75cms.jpg)
这个评论,精准地概括了国人说话现状:
用词越发简陋,语言能力逐步退化。
相信有不少人都有这样的困扰:
因为爱刷短视频,语言系统被网络用语高度接管:
开心就是“哈哈哈”“xswl”;
难过就是“我emo了”;
表达赞美说“yyds”“绝绝子”;
表达感谢说“栓Q”;
感觉无语会说“我真的会谢”。
开口闭口都要加一句:“家人们谁懂啊!”
这些话日常说说,倒也罢了。
可一旦说多了,等到要正经表达时就成了有口难言的“哑巴”。
脑子里支零破碎的网络流行语,根本拼不出一句逻辑完整,情绪到位的话。
好不容易挤出一两句,也总觉得“少点文化,上不了台面”。
还记得之前疫情时,日本在给中国捐赠的物资包上写着:
“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/470/w800h470/20240625/7b52-58ee9e26289eb7123781aa12905e766c.jpg/w700d1q75cms.jpg)
然而我们中国网友在评论区留下的回应则是:
“赞”“奥利给”“加油”。
也难怪有人吐槽:
“我们急着抛弃的传统文化,全被日本学去了。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/86/w624h262/20240625/1561-4ed2d6a52d76a1d01a0f0191a17c63fc.jpg/w700d1q75cms.jpg)
这种语言匮乏的现象,如今统一被大家叫做:
“文字失语症”。
值得庆幸的是。
有不少患上“文字失语症”的人,自发组成了互助组织。
大家会把自己有口难言的事情发在网上,征求网友们来做自己的“高级嘴替”。
最近在翻看大家的留言时,十点君再一次受到了震撼:
咱们的中文,真的太美了!
例如,同样是描绘落日,有人会说“夕阳余晖”,有人则说“落日熔金”。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/272/w872h1000/20240625/8e1e-81f49044ca14cd65ab39a80e7be078f7.jpg/w700d1q75cms.jpg)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/393/w964h229/20240625/a402-a0a0d8f4b38396bee264cefd04304869.png/w700d1q75cms.jpg)
当看到天空中层叠的云朵时,有人只想到了棉花糖。
有人则说出了“天上鱼鳞般,晒谷不用翻。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/262/w1080h782/20240625/1a74-d416b8b65165e981a61af34fd37bdb7b.jpg/w700d1q75cms.jpg)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/359/w940h219/20240625/54e2-2593f00ca211b6d62b7456c86fe57ac4.png/w700d1q75cms.jpg)
有人时隔多年,又吃到了自己心心念念的美食,却怎么都尝不出当年的味道。
这种心情,被一句“终不似,少年游”精准戳中。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/765/w1080h485/20240625/1080-03617398411768b7d6610ae91b188020.jpg/w700d1q75cms.jpg)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/417/w1000h217/20240625/1d17-0d73a4cea957c3c901a4d97156681bee.png/w700d1q75cms.jpg)
也有人拍下了桥洞下的两种人生:
一边是一群年轻人朝气蓬勃地慢跑,另一边则是一个老人独自吹着萨克斯。
网友的一句“时光两端,各自美丽”,为这个画面再添些温柔的弧光。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/772/w1080h492/20240625/0f87-54f9af905385ace7c064c778a2f8c43c.jpg/w700d1q75cms.jpg)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/281/w871h210/20240625/1633-768cbb6718c3663b7c2bc173484191dd.png/w700d1q75cms.jpg)
十点君明白,在当下疲于奔波的日常里,传统文化远不如网络流行语来得有趣。
只是别忘了。
我们作为人,永远有交流和表达情感的需求。
“666”“破防了”“无语子”很难完全概括我们复杂的情感。
而传统文化的伟大之处就在于:
当年老祖宗们凝练的智慧与情感,放在今天依然是适用的。
就像十点君多年前,曾和重要朋友长期分隔两地。
尽管理性知道“聚散终有时”,但感性上却不免为未来担心。
害怕相聚的时间太少,也害怕长期的分别会让人心越离越远。
这种复杂的心情,一直像团浓雾笼罩着我的心,却又很难准确地表达出来。
直到有一天,我翻到了苏轼写给弟弟苏辙的一句诗:
亦知人生要有别,但恐岁月去飘忽。
那瞬间心情豁然开朗的感觉,直到现在我依然清晰记得。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/585/w960h425/20240625/f458-8064aa5508450c4a8fac8f728fafc0ee.png/w700d1q75cms.jpg)
之前有人在网上提问:
“中国成语,对中国人来说意味着什么?”
一个高赞回答说:
“成语,让我们在说话和写作的时候,随时可以插入超链接。”
超链接,特指成语背后的典故与寓意。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/483/w1080h203/20240625/efc0-4c84c0cdebf8e8faaf97db3773b4f5ff.jpg/w700d1q75cms.jpg)
随即就有网友举例:
“我悬梁刺股,终于金榜题名,却无法适应尔虞我诈的职场,最终丢盔卸甲,倦鸟知还。”
这句话对我们自然不难。
但凡换个外国友人,恐怕就要两眼一黑。
因为单看字面意思,根本不知道是啥意思。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/623/w1080h343/20240625/8048-f30f71c408c461c0d5a875e9198287d8.jpg/w700d1q75cms.jpg)
同时,还有网友提出:
“引用典故,说白了就是我们如今的玩梗。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/435/w1080h155/20240625/e457-590c5bd708ea5551025ee5d82498eb94.jpg/w700d1q75cms.jpg)
这句话对错与否,咱们稍后再说。
但中国人爱玩梗,确实由来已久。
其中最常见的,就是谐音梗。
《铁齿铜牙纪晓岚》中有个经典片段。
当时,和珅请一群人吃饭,唯独纪晓岚迟到。
和珅便私下叫人牵来一条狗,想等会儿羞辱纪晓岚。
等纪晓岚到了后,和珅便指着门前的狗问:
“哎呀,纪侍郎这是何物啊?是狼(侍郎)还是狗啊?”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/35/w1080h555/20240625/3398-c599a32b09c2e26dd0ec98435a5f2b43.jpg/w700d1q75cms.jpg)
纪晓岚马上觉察到自己被讽刺了,于是回嘴:
“和尚书,这是狼是狗,你要看尾巴,下拖的是狼,上竖(尚书)的是狗。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/41/w1080h561/20240625/41a9-a68852725d594b82d6f5d8a74cf149e2.jpg/w700d1q75cms.jpg)
这时一旁的御史大人帮腔:
“狼吃肉,狗吃粪,这个东西它吃肉,是狼(侍郎)是狗毫无疑问啊。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/43/w1080h563/20240625/9192-a5c12619121d5a42218f0ee9792fba20.jpg/w700d1q75cms.jpg)
纪晓岚见状,依旧不落下风:
“御史大人言有不当,狼固然吃肉,但是狗也不是不吃。
它是遇肉吃肉,遇屎(御史)吃屎啊!”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/143/w1080h663/20240625/42aa-2d8b22acf583843efc2a82029773811b.jpg/w700d1q75cms.jpg)
话已至此,屋子里笑声一片,无人不佩服纪晓岚的机智才华。
但古人玩梗,不止是抖个机灵,往往都有更深的寓意。
例如,古人诉说情谊习惯含蓄,所以常爱“借物喻人”。
写暧昧会说:“东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)。”(刘禹锡《竹枝词》)
写思念会说:“燕草如碧丝(思),秦桑低绿枝(知)。”(李白《春思》)
写别离会说:“井底点灯深烛(嘱)伊,共郎长行莫围棋(违期)。”(温庭筠《南歌子词二首》)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/80/w1080h600/20240625/007f-7c8aad9d64cd0e210a840d0ff0f8638c.jpg/w700d1q75cms.jpg)
除了诗词外,典故在名著中更是比比皆是。
像曹雪芹就是个藏典高手。
《红楼梦》中的许多名字,都暗藏了他们的命运:
“贾史王薛”四大家族,是一本“家亡血史”。
“元迎探惜”四姐妹,都有着“原应叹息”的青春年华。
同时,《红楼梦》的故事开篇是由甄士隐、贾雨村、冷子兴、刘姥姥四人,由远及近,从外到里去讲述的。
若把四人的姓氏连在一起读,就会知晓《红楼梦》的结局:
真(甄)假(贾)难(冷)留(刘)。
(《广韵》:冷,难,音相近,可相通。)
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/80/w1080h600/20240625/adaa-d7988b039a80856b21474fc20c1b008a.jpg/w700d1q75cms.jpg)
再回头来看看我们如今的热梗。
同样是谐音,芭比Q了,是英文BBQ的直译,原意是“烧烤”。
如今衍生出的含义为“完蛋了”。
同样是藏“典故”,新型“成语”人艰不拆,取自林宥嘉《说谎》的歌词:
“人生已经如此的艰难,有些事情就不要拆穿。”
暗指“人生艰难,大家应该互相包容扶持”。
相信大家不难看出:
如今大部分的网络热梗比起古人的典故,太简单粗暴了。
尽管都是创造新语言,但不论是用语的美感、寓意还是深度,二者都相差甚远。
《光明日报》曾说:
“典故,往往提供了众所周知的正面榜样或价值观念。
其中包含的情绪共鸣或道理,是可以跨时代传承的。
但网络热梗更多时候只是种谈资,起到助兴的效果,却很难传承文化。”
当然啦,也不能一棒子打死所有“新词”。
还记得2007年的“华南虎事件”吗?
陕西省村民周正龙声称自己拍到了华南虎的照片。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/42/w500h342/20240625/5110-004f7177d192955214191465b2a5e41b.jpg/w700d1q75cms.jpg)
结果后来被中科院专家证实“照片作假”。
“正龙拍虎”由此而生。
意指“某人或某集团为了利益做假,被揭穿后还死不承认。”
由于“华南虎事件”的影响力大,社会的认知度高。
“正龙拍虎”被称为“新生代词语”优秀代表。
至于这类优秀的“新型成语”是否能继续传承着我们的文化,我们只需:
顺其自然。
正如北大中文系教授漆永祥所说:
“语言的形成是一场大浪淘沙,现在网络上的新成语能否流传,要看能不能经得起时间的考验。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/585/w960h425/20240625/a0ea-3ff138ae4af3029507ea0b0ae9f04963.png/w700d1q75cms.jpg)
还记得2018年的平昌冬奥会吗?
当时,羽生结弦蝉联男子花滑的冠军,成为66年来达成此举的第一人。
而央视解说员陈滢的一句点评,引发了全日本的热议:
容颜如玉,身姿如松,翩若惊鸿,婉若游龙。
短短16个字,就完美概括了羽生结弦在赛场上的风范。
引得日本网友纷纷赞叹:
“中文真的太美了,能简短精美地说出复杂的含义。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/142/w1080h662/20240625/28b6-7f1eb7b2f8882906d627c9cf0d43a5db.jpg/w700d1q75cms.jpg)
的确如此。
你们有没有这样的感受?
总是会一次次地被咱们中文的翻译惊艳到。
曾有一段中文翻译,在网上很红:
那段话若直译为:
在这世界上,我爱三样东西:
太阳、月亮和你。
太阳代表早晨,月亮代表晚上,而你代表永远。
但若用古文翻译,则变为:
浮世三千,吾爱有三,日月与卿。
日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
又或者是泰戈尔《飞鸟集》中的一句:
让生活像夏天的花朵一样美丽,像秋天的落叶一般死去。
Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
被郑振铎翻译成:
“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”
还有电影《怦然心动》中最经典的一段台词:
有人住高楼,有人在深沟,
有人光万丈,有人一身锈,
世人万千种,浮云莫去求,
斯人若彩虹,遇上方知有。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/590/w1080h1110/20240625/ca1c-1c0c209ae77b13a7b68881c3952a788f.jpg/w700d1q75cms.jpg)
原文直译
不过比起正文,翻译中最画龙点睛的部分,往往是标题。
既要简短,又要有意境美。
像经典爱情电影《魂断蓝桥》,若直译就会变成《滑铁卢桥》。
仿佛是个纪录片名,毫无美感。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/556/w588h768/20240625/e6ec-8bd4aa765406edcec1cca8eb552c6234.jpg/w700d1q75cms.jpg)
又或者是讲不伦恋的电影《洛丽塔》,则被翻译成《一树梨花压海棠》。
取自苏轼写的一首诗,是关于一位80岁老汉迎取18岁小妾的故事。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/206/w1080h726/20240625/2a7d-52eaac5083b028177026990d195d73b4.jpg/w700d1q75cms.jpg)
还有电影《廊桥遗梦》,讲述的是在“错的时间遇见对的人。”
若用英文直译,则是《麦迪逊的桥》。
冰冷乏味,丝毫体现不出电影中的遗憾心绪。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/87/w1080h607/20240625/c818-9867bd12dd6f12523b7c46574c0c958f.jpg/w700d1q75cms.jpg)
记得董卿曾说过:
“因为时间有限,我几乎从不重读其他的书。
除了唐诗宋词。”
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/772/w1080h492/20240625/51da-1f68721e39a252d4b4501e9f307a761a.jpg/w700d1q75cms.jpg)
“唐诗宋词字面上的极简,背后蕴含的意境与情感共鸣却千古共通。
在不同年纪读,也会有不同的感触。”
“字面极简,却意蕴万千”,便是咱们中文的博大精深。
或许,传统文化算不上我们如今生活的“必需品”,却可以是精神世界的“高级滋养品”。
![](http://k.sinaimg.cn/n/sinakd20240625s/689/w1080h409/20240625/7c4c-96dc5c0807c272c6ed925a70040e14ae.jpg/w700d1q75cms.jpg)
还记得我们小时候学的课文《最后一课》吗?
里面曾有一段话:
“法国语言是世界上最美的语言,我们必须把它记在心里,永远别忘了它。
亡了国当了奴隶的人民,只要牢牢记住他们的语言,就好像拿着一把打开监狱大门的钥匙。”
语言,意味着文化的传承。丢失语言的文明,很快就会被同质化。
![](http://n.sinaimg.cn/finance/pc/cj/kandian/img/article_pic05.png)
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有