郑钦文无缘美网四强

郑钦文无缘美网四强
2024年09月04日 21:19 LearnAndRecord

近日,2024年美国网球公开赛女单四分之一决赛中,中国选手郑钦文以1:6、2:6不敌2号种子、白俄罗斯名将萨巴伦卡(Sabalenka),无缘四强。

今天你练听力了吗?

🤔️小作业:

1. According to the article, what is Sabalenka's main improvement in recent years?

A) Her agility and speed on the court.

B) Her ability to handle pressure and consistency.

C) Her technique in serving.

D) Her defensive skills during long rallies.

2. Which of the following statements best summarizes Sabalenka's approach to tennis after her recent challenges?

A) She believes that talent alone will lead to success.

B) She focuses on enjoying every match rather than worrying about outcomes.

C) She tries to overpower her opponents with aggressive play.

D) She has become more cautious in selecting which tournaments to participate in.

无注释原文:

Reliable Sabalenka cruises past Zheng to reach US Open semi-final

From: The Guardian

When Aryna Sabalenka first emerged on the professional tennis circuit, it would have been a profound understatement to describe her as inconsistent. She was raw and incredibly volatile, blessed with so much power that she could only occasionally control. At times, Sabalenka seemed as likely to hit the back fence as she was to successfully outhit an opponent.

The Belarusian's evolution in recent years has been remarkable and she has gradually become one the most reliable performers at the biggest tournaments in the world. She continued to show her consistency late on Wednesday in New York by making a mockery of one of the most highly-anticipated matches of the tournament so far, bulldozing the Olympic gold medallist Zheng Qinwen 6-1, 6-2 to return to the semi-finals of the US Open.

Since the 2022 US Open, Sabalenka has reached the semi-finals or better in seven of the last eight grand slam tournaments she has competed in, with the anomaly being a quarter-final at the French Open. A finalist in New York last year, where she lost to Coco Gauff, Sabalenka has now also reached the semi-finals or better at the US Open in each of the last four years, the first player to do so since Serena Williams between 2011 and 2016.

“Honestly, before, I didn't even know how to manage that pressure,” said Sabalenka on her many semi-finals. “On those days off I would think too much about tennis and I would just waste my energy on that.

“Nowadays, I'm just trying to take things easier. [It's] just tennis, you know. I'm just trying to bring my best tennis every time and just trying to fight for it, and I know that no matter what's going to happen on the court, I'm going to fight for it. If it's meant to be, it's going to happen.”

This run is particularly significant after some tough periods this summer. Sabalenka had reached six consecutive grand slam semi-finals until she was clearly struggling badly with illness during her quarter-final loss to Mirra Andreeva at the French Open. At Wimbledon, Sabalenka was then forced to withdraw on the eve of the tournament due to a shoulder injury and she has had to gradually find her form again during the North American hard court swing. Between winning the Cincinnati Open then returning to the semi-finals of the US Open, she has found her best form again.

- ◆ -

注:中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考

含注释全文:

Reliable Sabalenka cruises past Zheng to reach US Open semi-final

From: The Guardian

When Aryna Sabalenka first emerged on the professional tenniscircuit, it would have been a profoundunderstatementto describe her asinconsistent. She was raw and incrediblyvolatile,blessed withso much power that she could only occasionally control. At times, Sabalenka seemed as likely to hit the backfenceas she was to successfullyouthitan opponent.

当阿丽娜·萨巴伦卡(Aryna Sabalenka)刚在职业网坛崭露头角时,用“表现不稳定”来形容她是再贴切不过了。她的球技稚嫩、波动极大,她拥有强大的力量,却常常难以控制。有时她击球的目标更像是冲着场地外的护栏,而不是打败对手。

circuit

circuit /ˈsɜː.kɪt/ 1)表示“巡回;巡游;巡回之地”,英文解释为“a regular pattern of visits or the places visited”举个🌰:They first met each other on the tennis circuit (= while at different tennis competitions). 他们在网球巡回赛上首次交锋。

📍circuit指的是职业网球巡回赛,通常用于描述运动员参加的各类大型职业网球赛事(如WTA或ATP巡回赛)。它不仅仅指单一赛事,而是指一系列比赛,这些比赛在全球各地举办,选手们参与其中争取积分和排名。professional tennis circuit意思是指职业网球巡回赛,也就是选手们定期参加的一系列网球赛事。

2)表示“环行物;(尤指)环形道路(或路线、赛道)”,英文解释为“something shaped approximately like a circle, especially a route, path, or sports track that starts and ends in the same place”举个🌰:They test the car tyres on a motor racing circuit. 他们在环形赛车道上测试轮胎。

understatement

understatement /ˌʌn.dəˈsteɪt.mənt/ 表示“保守的陈述; 轻描淡写”,英文解释为“a statement that describes something in a way that makes it seem less important, serious, bad, etc. than it really is, or the act of making such statements”举个🌰:To say that her resignation was a shock would be an understatement - it caused panic. 说她辞职令人震惊过于轻描淡写了——实际上引起了恐慌。

inconsistent

inconsistent /ˌɪn.kənˈsɪs.tənt/ 1)表示“不一致的;不协调的”,英文解释为“If a reason, idea, opinion, etc. is inconsistent, different parts of it do not agree, or it does not agree with something else.”举个🌰:These findings are inconsistent with those of previous studies. 这些研究结果与以前的不一致。

2)表示“易变的,反复无常的”,英文解释为“not staying the same in behaviour or quality”举个🌰:The teacher said that his schoolwork was very inconsistent. 老师说他的功课时好时坏。

volatile

volatile /ˈvɒl.ə.taɪl/ 1)表示“不稳定的;易变的;易怒的,喜怒无常的”,英文解释为“likely to change suddenly and unexpectedly or suddenly become violent or angry”举个🌰:He had a volatile temper and couldn't have been easy to live with. 他的脾气十分暴躁,别人很难与他相处。

2)表示“(液体或固体)易挥发的,易气化的”,英文解释为“A volatile liquid or solid substance will change easily into a gas.”

be blessed with

be blessed with sth表示“幸运地拥有…”,英文解释为“to be lucky in having a particular thing”举个🌰:Fortunately we were blessed with fine weather. 幸运的是我们碰上了好天气。

fence

fence /fens/ 表示“栅栏;篱笆;围栏”,英文解释为“a structure that divides two areas of land, similar to a wall but made of wood or wire and supported with posts”

outhit

outhit /ˌaʊtˈhɪt/ 表示“(网球、拳击)比对手打击更强;(高尔夫球)比对手打得更远”,英文解释为“in tennis or boxing, to hit harder than someone else, or, in golf, to hit a ball further than someone else”举个🌰:He was regularly outhitting me off the tee but I was holing more putts. 他在开球时经常打得比我更远,但我推杆入洞更多。

The Belarusian'sevolutionin recent years has been remarkable and she has gradually become one the mostreliableperformers at the biggesttournamentsin the world. She continued to show her consistency late on Wednesday in New York bymaking a mockeryof one of the mosthighly-anticipatedmatches of the tournament so far,bulldozingthe Olympic gold medallist Zheng Qinwen 6-1, 6-2 to return to thesemi-finalsof the US Open.

但近年来,萨巴伦卡的进步可以说是显著的,她已逐渐成为世界顶级赛事中最稳定的选手之一。周三晚些时候,她在纽约的美网赛场上再次展现出强劲状态,以6-1、6-2轻松击败了奥运冠军郑钦文,再次挺进半决赛,这也是迄今为止最受瞩目的比赛之一。

evolution

evolution /ˌiː.vəˈluː.ʃən/ 表示“演化;进化”,英文解释为“the way in which living things change and develop over millions of years”如:Darwin's theory of evolution 达尔文的进化论,也可以表示“发展;演变”,英文解释为“a gradual process of change and development”如:the evolution of language 语言的发展。

reliable

reliable /rɪˈlaɪ.ə.bəl/ 表示“可信赖的;可靠的;真实可信的”,英文解释为“Someone or something that is reliable can be trusted or believed because he, she, or it works or behaves well in the way you expect.”举个🌰:Is your watch reliable? 你的表准吗?

tournament

tournament /ˈtʊənəmənt, ˈtɜː-/表示“锦标赛”,英文解释为“a competition for teams or single players in which a series of games is played, and the winners of each game play against each other until only one winner is left”如:a tennis/chess/golf tournament 网球/国际象棋/高尔夫球锦标赛。

对比:

📍championship表示“(尤指体育比赛的)冠军赛,锦标赛”,英文解释为“a high-level competition to decide who is the best, especially in a sport”,如:the British Diving Championship 英国跳水锦标赛。

mockery

mockery /ˈmɒk.ər.i/ 表示“嘲笑,讥笑;模仿”,英文解释为“the act of mocking someone or something”举个🌰:His mockery of his dad was cruel, but it made us laugh. 他模仿他爸爸的做法有点残忍,不过我们都被逗笑了。

📍make a mockery of sth表示“取笑;愚弄;使…显得荒谬(或无价值)”,英文解释为“to make something seem stupid or without value”举个🌰:Behaviour like this makes a mockery of professional sport. 这样的行为是对职业体育的嘲弄。

highly-anticipated

Highly-anticipated表示“备受期待的”,英文解释为“eagerly expected by many people”举个🌰:The highly-anticipated final season of the TV show is set to premiere next week. 这部电视节目备受期待的最后一季将于下周首播。

bulldoze

bulldoze /ˈbʊl.dəʊz/ 1)表示“(用推土机)推平,铲平”,英文解释为“to destroy buildings and make an area flat with a bulldozer”举个🌰:The township was bulldozed in the 1950s. 这个小镇在20世纪50年代被夷为平地。

2)表示“强迫”,英文解释为“to force someone to do something, although they might not want to”举个🌰:She bulldozed her daughter into buying a new dress. 她逼着她的女儿去买条新裙子。

3)表示“(使)强行通过”,英文解释为“to force your way somewhere; to force sth somewhere”举个🌰:He bulldozed through to score. 他强攻得分。He bulldozed his way to victory. 他一路过关斩将,取得了最后胜利。

semi-final

semifinal /ˌsem.iˈfaɪ.nəl/ 表示“半决赛”,英文解释为“one of the two games that are played to decide who will take part in the final game of a competition”

Since the 2022 US Open, Sabalenka has reached the semi-finals or better in seven of the last eightgrand slamtournaments she has competed in, with theanomalybeing a quarter-final at the French Open. Afinalistin New York last year, where she lost to Coco Gauff, Sabalenka has now also reached the semi-finals or better at the US Open in each of the last four years, the first player to do so since Serena Williams between 2011 and 2016.

自2022年美网以来,萨巴伦卡参加的八个大满贯赛事中,有七次都至少打进了半决赛,唯一的例外是在法网止步于八强。去年,萨巴伦卡在纽约输给了可可·高芙(Coco Gauff),止步决赛。如今,她连续四年在美网晋级半决赛,成为自2011年至2016年塞雷娜·威廉姆斯(Serena Williams)之后,首位达成这一成就的选手。

grand slam

grand slam /ˌɡrænd ˈslæm/ 表示“(体育比赛中赢得各项重要比赛的)大满贯,全胜”,英文解释为“an occasion when someone wins all of a set of important sports competitions”

网球运动中的“大满贯”,指选手在一个赛季(一年)里取得澳网、法网、温布尔登和美国公开赛四项大满贯赛事中的1个桂冠。

anomaly

anomaly /əˈnɒm.ə.li/ 表示“异常的人(或事物);不规则;(同一种类中的)畸形”,英文解释为“a person or thing that is different from what is usual, or not in agreement with something else and therefore not satisfactory”举个🌰:Statistical anomalies can make it difficult to compare economic data from one year to the next. 统计上的不规范会使年与年之间的经济数据难以互相比较。

finalist

finalist /ˈfaɪ.nəl.ɪst/ 表示“入围决赛者,决赛选手”,英文解释为“a person or group competing in a final”

“Honestly, before, I didn't even know how to manage that pressure,” said Sabalenka on her many semi-finals. “On those days off I would think too much about tennis and I would just waste my energy on that.

“老实说,之前我都不知道该如何应对这种压力,”谈到自己多次打进半决赛时,萨巴伦卡说道。“以前在休息的时候我总是在想网球的事,结果反而浪费了很多精力。”

“Nowadays, I'm just trying to take things easier. [It's] just tennis, you know. I'm just trying to bring my best tennis every time and just trying to fight for it, and I know that no matter what's going to happen on the court, I'm going to fight for it. If it's meant to be, it's going to happen.”

“现在,我试着轻松对待这些比赛。[这]只是网球,对吧。我会尽力打出最佳状态,我知道无论球场上发生什么,我都会全力以赴。如果命中注定,那就一定会发生。”

This run is particularly significant after some tough periods this summer. Sabalenka had reached sixconsecutivegrand slam semi-finals until she was clearly struggling badly with illness during her quarter-final loss to Mirra Andreeva at the French Open. At Wimbledon, Sabalenka was then forced towithdrawon the eve of the tournament due to a shoulder injury and she has had to gradually find herformagain during the North American hard courtswing. Between winning the Cincinnati Open then returning to the semi-finals of the US Open, she has found her best form again.

这个夏天对萨巴伦卡来说颇为艰难,因此这次表现极其重要。在法网四分之一决赛中,由于生病,她输给了米拉·安德烈耶娃,而此前她已连续六次闯入大满贯半决赛。在温布尔登网球公开赛上,她又因为肩伤被迫在比赛前夕退赛,她不得不在北美硬地赛中逐渐找回状态。从辛辛那提公开赛夺冠到再次闯入美网半决赛,她又重新回到了巅峰状态。

consecutive

consecutive /kənˈsek.jə.tɪv/ 表示“连续的,连贯的,不间断的”,英文解释为“Consecutive events, numbers, etc. follow one after another without an interruption.”举个🌰:This is the fifth consecutive weekend that I've spent working. 这是我连续第五个周末加班。

📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述绿色风投的文章中提到:Last year taxpayer-funded green-energy R&D around the world rose for the third consecutive year, to a record $25.4bn, accroding to the IEA. 根据国际能源署的数据,去年全球受政府资助的绿色能源研发连续第三年增长,达到创纪录的254亿美元。

withdraw

withdraw /wɪðˈdrɔː/ 表示“抽回;取回;提取;撤回;撤离;退出;移回”,英文解释为“to take or move out or back, or to remove”举个🌰:She had to withdraw from the competition because of a leg injury. 她因伤只好退出了比赛。替

form

form /fɔːm/ 熟词僻义,表示“(参赛者的)竞技状态,良好状态”,英文解释为“to gradually be seen or gradually develop: ”举个🌰:After a bad year, she has regained her form. 经过一年的低迷后,她已恢复了竞技状态。

swing

作动词,swing /swɪŋ/ 表示“挥动(拳头或器物)打击”,英文解释为“to move an object or your fist in an attempt to hit something or someone”举个🌰:I swung (the bat) and missed. 我挥动(球棒)击球,但是没有打中。

1)作名词,表示“秋千”,英文解释为“a seat for swinging on, hung from above on ropes or chains”;

2)表示“摆动;挥动;转动;强劲节奏”,英文解释为“a swinging movement or rhythm”举个🌰:He took a wild swing at the ball. 他对准球猛地挥拍一击。

3)表示“改变;改变的程度”,英文解释为“a change from one opinion or situation to another; the amount by which sth changes”举个🌰:Voting showed a 25% swing to him. 投票显示25%的人转而支持他。

4)在体育赛事的背景下,它可以指一系列赛事或比赛阶段。这个用法常见于体育报道和评论中。swing指的是比赛或赛季中一个特定的阶段或时段,尤其是指赛季中连续进行的一系列比赛。例如,North American hard court swing是指北美硬地赛季的一系列赛事。通常用来描述某项运动(尤其是网球)中的一段时间,运动员参加不同的赛事,通常是不同地点的同一类型比赛

- 词汇盘点 -

circuit、 understatement、 inconsistent、 volatile、 be blessed with、 fence、 outhit、 evolution、 reliable、 tournament、 mockery、 highly-anticipated、 bulldoze、 semi-final、 grand slam、 anomaly、 finalist、 consecutive、 withdraw、 form

- 词汇助记 By ChatGPT -

Blessed with inconsistent form, the circuit's mockery turned finalist bulldozed every fence, out-hitting rivals in a volatile evolution. In the highly-anticipated grand slam semi-final, he withdrew, making his consecutive anomaly an understatement in the tournament.

- 推荐阅读 -

写在九周年的话

为了这个合集,准备了3年8个月

「LearnAndRecord」2023年度盘点

有人听写吗?推荐练听力小程序

「合集」2024政府工作报告笔记

- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2024年9月4日

第3497天

每天持续行动学外语

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部