周日,特朗普(Donald Trump)疑似再次遭遇“暗杀未遂”,事发时特朗普正在打高尔夫球,一名男子出现在球场附近,将一支AK-47枪口伸入球场围栏。特勤局特工发现后向男子开枪,男子开车逃跑随后被捕。
今天你练听力了吗?
🤔️小作业:
1. What is the main reason the Secret Service views golf courses as a vulnerability for protectees like Trump?
A) The open ground makes it difficult to secure the area.
B) The unpredictability of the game's movements.
C) Golf courses lack sufficient surveillance equipment.
D) Golfers often ignore security protocols.
无注释原文:
Trump Safe After Another Apparent Assassination Attempt
From: The Wall Street Journal
Donald Trump was the target of a second apparent assassination attempt Sunday when Secret Service agents opened fire on a gunman at his golf club in West Palm Beach, Fla., where the former president was golfing just a few holes away. Trump was unhurt, and the suspect fled but was arrested shortly later.
At least one agent, who was one or two holes ahead of Trump on the course, fired after spotting the man pointing a rifle through a fence, law-enforcement officials said. A witness saw the man dart out of bushes and take off in a black Nissan, which helped sheriff's deputies track and stop him while he was headed down I-95.
The man, whom law-enforcement officials familiar with the investigation identified as Ryan Wesley Routh, born in 1966, was detained and is facing criminal charges. Investigators said they didn't know if the gunman himself fired a shot during the encounter.
Authorities found an AK-style rifle with a scope, two backpacks and a GoPro portable camera—suggesting the gunman wanted to film himself—in the bushes where he was hiding, Palm Beach County Sheriff Ric Bradshaw said. The gunman had been about 400 yards away from the former president.
“With a rifle and a scope like that, that's not a long distance,” Bradshaw said.
The Federal Bureau of Investigation said it was investigating the incident as an assassination attempt.
“I AM SAFE AND WELL!” Trump, the Republican nominee for president, said in a fundraising campaign email sent shortly after the incident. He added, “Nothing will slow me down. I WILL NEVER SURRENDER!”
The West Palm Beach shooting comes two months after a 20-year-old gunman tried to kill Trump during a campaign rally in western Pennsylvania. The shooter, Thomas Matthew Crooks, opened fire from a rooftop about 400 feet away from where Trump spoke, killing a spectator, injuring two others and wounding the former president in the ear. Secret Service agents shot back, killing Crooks.
The agency has been under intense scrutiny since then, as multiple investigations examine how it failed to prevent that assassination attempt.
Law-enforcement officials have warned that threats of politically motivated violence, already elevated as partisan tension flares ahead of November's election, have spiked online since the shooting in Butler, Pa. The Secret Service has long viewed golf as a vulnerability, with courses offering a precarious combination of open ground and the predictability of a protectee moving from hole to hole. That risk has been especially pronounced with Trump, current and former agents said, because of the frequency of his trips and his habit of golfing at courses he owns.
Agents walk ahead of and behind the former president when he is golfing to scope out threats. On Sunday, Trump was walking between the fifth and sixth holes when an agent ahead of him spotted a rifle barrel sticking out of a fence near the golf club's property line. Secret Service personnel fired at least four shots, said Rafael Barros, special agent in charge of the agency's Miami field office.
The Trump International Golf Club West Palm Beach is about 5 miles from the former president's Mar-a-Lago residence. His motorcade departed the golf club and went back to Mar-a-Lago just over two hours after the incident.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为华尔街日报官方译文,仅供参考
含注释全文:
Trump Safe After Another Apparent Assassination Attempt
From: The Wall Street Journal
Donald Trump was the target of a second apparentassassination attemptSunday when Secret Service agents opened fire on a gunman at his golf club in West Palm Beach, Fla., where the former president was golfing just a few holes away. Trump was unhurt, and the suspect fled but was arrested shortly later.
特朗普(Donald Trump)周日似乎再次遭遇暗杀企图,当时美国特勤局特工在他位于佛罗里达州西棕榈滩的高尔夫俱乐部向一名枪手开了火,事发时特朗普正在俱乐部里打高尔夫球,与事发地点只有几个球洞之隔。特朗普没有受伤,枪手逃离,但不久后被捕。
assassination attempt
assassination attempt 表示“暗杀企图;暗杀未遂”,英文解释为“an attempt to murder someone famous or important”
assassination /əˌsæs.ɪˈneɪ.ʃən/ 表示“暗杀(名人或重要人物)”,英文解释为“the murder of someone famous or important”
At least one agent, who was one or two holes ahead of Trump on the course, fired after spotting the man pointing ariflethrough afence, law-enforcement officials said. A witness saw the mandartout ofbushesandtake offin a black Nissan, which helpedsheriff's deputies track and stop him while he was headed down I-95.
执法官员说,至少有一名特工在发现该男性枪手透过栅栏用步枪瞄准后开了火,这名特工当时在特朗普前方,与特朗普有一两个球洞的距离。一名目击者看到该男子冲出灌木丛,乘一辆黑色日产(Nissan)汽车逃跑,目击者提供的线索为当地警方在该男子沿95号州际公路行进时对他进行追踪和拦截提供了帮助。
rifle
rifle /ˈraɪfəl/ 作名词,表示“来福枪;步枪”,英文解释为“a type of gun with a long barrel (= part shaped like a tube), fired from the shoulder and designed to be accurate at long distances”
作动词,1)表示“迅速翻查;匆忙翻找”,英文解释为“to search quickly through something, often in order to steal something”举个🌰:The safe had been rifled and the diamonds were gone. 保险柜被洗劫了,钻石不翼而飞。
2)表示“猛踢(足球)”,英文解释为“to kick a ball very hard and straight in a game of football”
fence
fence /fens/ 表示“栅栏;篱笆;围栏”,英文解释为“a structure that divides two areas of land, similar to a wall but made of wood or wire and supported with posts”
dart
dart /dɑːt/ 表示“飞奔,猛冲”,英文解释为“a quick, sudden movement”举个🌰:I darted behind the sofa and hid. 我冲到沙发后藏了起来。
bush
bush /bʊʃ/ 表示“灌木”,英文解释为“a plant with many small branches growing either directly from the ground or from a hard stem, giving the plant a rounded shape”如:a rose bush 玫瑰丛。
类似的:
shrub /ʃrʌb/ 表示“灌木”(a small bush with several woody stems)
take off
1)表示“突然开始成功;开始走红,流行起来”,英文解释为“to suddenly start to be successful or popular”举个🌰:Her singing career had just begun to take off. 她的歌唱事业刚刚起飞。
2)表示“起飞;飞起”,英文解释为“If an aircraft, bird, or insect takes off, it leaves the ground and begins to fly.”举个🌰:The plane took off at 8.30 a.m. 飞机上午8点半起飞。
3)表示“(常指不打招呼就)突然离开”,英文解释为“to suddenly leave somewhere, usually without telling anyone that you are going”举个🌰:When he saw me, he took off in the other direction. 他一看见我就往另外一个方向躲开了。
sheriff
sheriff /ˈʃer.ɪf/ 表示“(美国的)县治安官”,英文解释为“in the US, an official whose job is to be in charge of performing the orders of the law courts and making certain that the laws are obeyed within a particular county”
The man, whom law-enforcement officials familiar with the investigation identified as Ryan Wesley Routh, born in 1966, wasdetainedand is facing criminal charges. Investigators said they didn't know if the gunman himself fired a shot during the encounter.
该男子被拘留,正面临刑事指控;执法官员确认他是Ryan Wesley Routh,现年58岁。调查人员称,他们不知道枪手本人在事件中是否开过枪。
detain
detain /dɪˈteɪn/ 1)表示“拘留;扣押”,英文解释为“When people such as the police detain someone, they keep them in a place under their control.”举个🌰:Police have detained two suspects in connection with the attack. 警方拘留了2名与该袭击事件有关的嫌疑人。
2)表示“耽搁;留住;阻留”,英文解释为“To detain someone means to delay them, for example, by talking to them.”举个🌰:"Thank you. We won't detain you any further." “谢谢您。我们不再耽搁您了。”
📍词根“tain-”来自拉丁语“tenere”,意味着“持有,保留”,前缀“de-”表示“向下”,整体表示“向下持有”,即“拘留”或“扣留”。近义词:arrest(逮捕),同根词:detention(拘留),常用短语:be detained for questioning(被拘留接受询问)
Authorities found an AK-style rifle with a scope, twobackpacksand a GoPro portable camera—suggesting the gunman wanted to film himself—in the bushes where he was hiding, Palm Beach County Sheriff Ric Bradshaw said. The gunman had been about 400 yards away from the former president.
棕榈滩县警长Ric Bradshaw表示,有关部门在事发时枪手藏身的灌木丛中发现了一支带瞄准镜的AK式步枪、两个背包,以及一部GoPro便携式摄像机——这似乎表明枪手想要自拍。枪手当时距离特朗普约400码(约合366米)。
backpack
backpack /ˈbæk.pæk/ 表示“(尤指徒步旅行或登山时背的)旅行包,背包”,英文解释为“a large bag used to carry things on your back, used especially by people who go camping or walking”
“With a rifle and a scope like that, that's not a long distance,” Bradshaw said.
“有了步枪和这样的瞄准镜,这个距离不算远,”他说。
The FederalBureauof Investigation said it was investigating the incident as an assassination attempt.
美国联邦调查局(FBI)表示,正把此事作为暗杀未遂事件加以调查。
bureau
bureau /ˈbjʊərəʊ/ 1)表示“(政府部门的)局,处,科”,英文解释为“a government organization”如:the Federal Bureau of Investigation 联邦调查局。
2)表示“(搜集或提供信息的)办事处,办公室,机构”,英文解释为“an organization or a business that collects or provides information”举个🌰:Her disappearance was reported to the police department's Missing Persons Bureau. 她的失踪被报到了警察局的失踪人口调查处。
“I AM SAFE AND WELL!” Trump, the Republicannomineefor president, said in a fundraising campaign email sent shortly after the incident. He added, “Nothing will slow me down. I WILL NEVERSURRENDER!”
“我安全无恙!”特朗普在事发后不久发出的一封筹款活动电子邮件中说。他还说:“没有什么能阻止我。我永远不会投降!”
nominee
nominee /ˌnɒmɪˈniː/ 表示“候选人;被提名人”,英文解释为“A nominee is someone who is nominated for a job, position, or award.”如:an Oscar nominee 获得奥斯卡提名的人。
补充:
📍nomination /ˌnɒm.ɪˈneɪ.ʃən/ 表示“提名,推荐”,英文解释为“the act of officially suggesting someone or something for a job, position, or prize”,举个🌰:There have been two nominations for the new job. 这项新工作有两位提名人选。
📍nominate 作动词,表示“提名;推荐”,英文解释为“to formally suggest that sb should be chosen for an important role, prize, position, etc.”举个🌰:He was nominated (as) best actor. 他获得了最佳男演员的提名。
surrender
surrender /sərˈen.dər/ 1)表示“放弃;交出”,英文解释为“If you surrender something you would rather keep, you give it up or let someone else have it, for example after a struggle.”举个🌰:She had to fill out forms surrendering all rights to her property. 她不得不填写表格,放弃对她财产的所有权利。
2)表示“投降;屈服”,英文解释为“If you surrender, you stop fighting or resisting someone and agree that you have been beaten.”举个🌰:The hijackers eventually surrendered themselves to the police. 劫机者最终向警方投降。
The West Palm Beach shooting comes two months after a 20-year-old gunman tried to kill Trump during a campaignrallyin western Pennsylvania. The shooter, Thomas Matthew Crooks, opened fire from a rooftop about 400 feet away from where Trump spoke, killing aspectator, injuring two others and wounding the former president in the ear. Secret Service agents shot back, killing Crooks.
西棕榈滩的此次事件发生两个月前,20岁的枪手托马斯·马修·克鲁克斯(Thomas Matthew Crooks)曾在宾夕法尼亚州西部的一场竞选集会上试图刺杀特朗普。当时这名枪手从距离特朗普讲话地点约400英尺的屋顶开枪,导致一名观众死亡,另有两人受伤,并打伤了特朗普的耳朵。特勤局特工随后开枪还击,击毙了克鲁克斯。
rally
rally /ˈræl.i/ 作动词,1)表示“召集;集合”,英文解释为“to come together or bring people together in order to help or support sb/sth”举个🌰:Many national newspapers rallied to his support. 许多全国性报纸一致对他表示支持。
2)表示“恢复;复原;重新振作;好转”,英文解释为“to return to a better condition; an improvement”举个🌰:The team played badly in the first half of the game but rallied in the second. 球队在上半场比赛中表现很糟糕,但在下半场重整旗鼓,表现很好。Share prices fell again today after yesterday's rally. 股票价格在昨天回升后再次下跌。
📍在体育比赛中,它通常用来描述一个队伍或运动员在落后或遭受打击后,通过集中精力和努力,反击或反超对手的情况。
3)作名词,表示“(尤指为表明支持某种主张的)集会,群众大会”,英文解释为“a public meeting of a large group of people, especially supporters of a particular opinion”
spectator
spectator /spekˈteɪ.tər/ 表示“(尤指体育赛事的)观众”,英文解释为“a person who watches an activity, especially a sports event, without taking part”。
区分上文提到的:
📍spectacular /spekˈtæk.jə.lər/ 1)表示“壮观的;精彩的;令人印象深刻的”,英文解释为“very impressive”,如:a mountainous area with spectacular scenery 景色壮丽的山区,a spectacular success 辉煌的成就。
2)表示“非常大的,巨大的;惊人的,突如其来的”,英文解释为“very sudden, unexpected, or extreme”举个🌰:The news caused a spectacular fall in the stock market. 这一消息引起了股市的暴跌。
The agency has been under intensescrutinysince then, as multiple investigations examine how it failed to prevent that assassination attempt.
自那以来,特勤局受到密切审视,已有多项调查展开,试图弄清该机构为何未能阻止这起刺杀企图。
scrutiny
scrutiny /ˈskruːtɪnɪ/表示“细看,仔细审查;监视”,英文解释为“the careful and detailed examination of something in order to get information about it”举个🌰:His private life came under media scrutiny. 他的私生活开始受到媒体的密切关注。
Law-enforcement officials have warned that threats of politically motivated violence, alreadyelevatedaspartisantensionflaresahead of November's election, havespikedonline since the shooting in Butler, Pa. The Secret Service has long viewed golf as a vulnerability, with courses offering aprecariouscombination of open ground and the predictability of a protectee moving from hole to hole. That risk has been especiallypronouncedwith Trump, current and former agents said, because of the frequency of his trips and his habit of golfing at courses he owns.
执法官员警告称,自宾夕法尼亚州巴特勒枪击案以来,出于政治动机的暴力威胁已经加剧,网上的此类威胁更是激增。特勤局长期以来一直将打高尔夫视为安全隐患,因为高尔夫球场既有开阔的场地,又有受保护对象从一个洞走到另一个洞的可预测性。现任和前任特工表示,对特朗普来说,这种风险尤其明显,因为他经常打高尔夫球,而且习惯在他拥有的球场上打球。
elevate
elevate /ˈel.ɪ.veɪt/ 1)表示“抬高;提高;使上升;举起”,英文解释为“to raise something or lift something up”
2)表示“提升;提高;改进”,英文解释为“to make someone or something more important or to improve something”举个🌰:They want to elevate the status of teachers. 他们想提高教师的社会地位。
partisan
partisan /ˌpɑː.tɪˈzæn/ 表示“(常指盲目)支持的,拥护的;偏袒的”,英文解释为“strongly supporting a person, principle, or political party, often without considering or judging the matter very carefully”举个🌰:The audience was very partisan, and refused to listen to her speech. 听众的观念固执偏颇,拒绝听她讲话。
作名词,partisan /ˌpɑː.tɪˈzæn/ 表示“虔诚的信徒,热情的支持者;党徒,党羽”,英文解释为“someone who supports a person, principle, or political party”
flare
flare /fleər/ (up) 表示“(暴力、疼痛或愤怒)爆发,突发,加剧”,英文解释为“When something bad such as violence, pain, or anger flares (up), it suddenly starts or gets much worse.”举个🌰:Tempers flared after a three-hour delay at the Airport yesterday. 昨天机场3小时的航班延误引得群情激愤。
spike
spike /spaɪk/ 在年度词汇盘点文章中基本都会出现这个词,1)作名词,可以理解为“峰值”或者“激增;猛增;急升”,英文解释为“a sharp increase in the magnitude or concentration of something”如:a spike in oil prices 油价的急剧上涨。
2)也可以作动词,同样表示“激增”,英文解释为“if the number or rate of something spikes, it increases quickly and by a large amount ”举个🌰:New orders have spiked in the last two years. 新订单在过去两年里激增。
3)作名词,表示“尖头,尖刺;(尤指金属的)尖状物”,英文解释为“a narrow, thin shape with a sharp point at one end, or something, especially a piece of metal, with this shape”
4)spikes表示“(某些运动鞋上的)防滑鞋钉;钉鞋”,英文解释为“a set of short, pointed pieces of metal or plastic, attached to the bottom of shoes worn for particular sports, that stop the person wearing the shoes from sliding on the ground, or shoes with these pointed pieces”
precarious
precarious /prɪˈkeə.ri.əs/ 1)表示“危险的;不牢靠的,不稳的”,英文解释为“in a dangerous state because of not being safe or not being held in place firmly”举个🌰:The lorry was lodged in a very precarious way, with its front wheels hanging over the cliff. 卡车的位置很危险,前轮悬在峭壁上面。
2)表示“(情势)不稳定的,不确定的,危险的”,英文解释为“A precarious situation is likely to get worse.”
pronounced
pronounced /prəˈnaʊnst/ 表示“明显的;明确的”,英文解释为“very noticeable or certain”举个🌰:She's a woman of very pronounced views which she is not afraid to air. 她是个从不讳言其观点的女人。
Agents walk ahead of and behind the former president when he is golfing toscope outthreats. On Sunday, Trump was walking between the fifth and sixth holes when an agent ahead of him spotted a riflebarrelsticking outof a fence near the golf club's property line. Secret Service personnel fired at least four shots, said Rafael Barros, special agent in charge of the agency's Miami field office.
特朗普打高尔夫球时,特工们会走在前面和后面,以侦察威胁。周日,特朗普在5号洞和6号洞之间行走时,走在前面的一名特工发现该高尔夫俱乐部边界线附近的一个栅栏后面伸出一根步枪枪管。特勤局迈阿密外勤办公室负责人Rafael Barros说,特勤局人员至少开了四枪。
scope out
scope sth/sb out表示“仔细观察(看某事物/某人是否有趣或具吸引力)”,英文解释为“to look carefully to see if something or someone is interesting or attractive”举个🌰:We scoped out the local area to see if it would be a good place to rent a flat. 我们仔细观察了一下附近地区,看是否适于在那里租房住。
barrel
barrel /ˈbær.əl/ 除了表示“桶”,英文解释为“a large container, made of wood, metal, or plastic, with a flat top and bottom and curved sides that make it fatter in the middle”,还可以表示“枪管”,英文解释为“the long part of a gun that is shaped like a tube”
stick out
stick (sth) out表示“(使)探出,(使)伸出,(使)凸出”,英文解释为“to come forward from the rest of your body, or to make part of your body do this”举个🌰:He stuck his arm out of the window and waved at us. 他从窗口伸出胳膊,朝我们挥手。
The Trump International Golf Club West Palm Beach is about 5 miles from the former president's Mar-a-Lago residence. Hismotorcade departedthe golf club and went back to Mar-a-Lago just over two hours after the incident.
西棕榈滩特朗普国际高尔夫俱乐部(Trump International Golf Club West Palm Beach)距离特朗普的海湖庄园(Mar-a-Lago)约5英里。事件发生后两个多小时,特朗普的车队离开高尔夫俱乐部,返回海湖庄园。
motorcade
motorcade /ˈməʊ.tə.keɪd/ 表示“(尤指官方仪式上的)一长列汽车,(汽)车队”,英文解释为“a series of cars and other motor vehicles that moves slowly along a road carrying someone important, especially during an official ceremony”
depart
depart /dɪˈpɑːt/ 表示“出发,动身,启程”,英文解释为“to go away or leave, especially on a journey”举个🌰:The plane departs at 6 a.m. 那架飞机早晨6点钟起飞。
depart from sth 表示“脱离,背离,偏离”,英文解释为“to be different from the usual or expected way of doing or thinking about something”举个🌰:I see no reason for us to depart from our usual practice. 我看不出有打破惯例的必要。
- 词汇盘点 -
assassination attempt、 rifle、 fence、 dart、 bush、 take off、 sheriff、 detain、 backpack、 bureau、 nominee、 surrender、 rally、 spectator、 scrutiny、 elevate、 partisan、 flare、 spike、 precarious、 pronounced、 scope out、 barrel、 stick out、 motorcade、 depart
- 词汇助记 By ChatGPT -
Once, at a rally, a partisan spike elevated scrutiny. A spectator with a rifle's barrel sticking out over the fence darted behind a bush. The sheriff detained him; he surrendered his backpack. The assassination attempt failed as the motorcade took off.
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年9月16日
第3509天
每天持续行动学外语
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有