The American Cancer Society released a report on January 8 by Rebecca Siegel showing that the cancer rates in the U.S. have been falling for at least 25 years.
美国癌症学会1月8日发布的一份报告显示,美国癌症发病率已经下降了至少25年。
Although that is good news, cancer is the second-most common cause of death in the U.S., with more than 1.7 million new cancer cases each year and more than 600,000 cancer deaths. The report notes that one of the biggest factors in decreased cancer rates are lower tobacco smoking rates. Improvements in early detection and treatment are also a factor.
虽然这是个好消息,但癌症是美国第二大最常见的死亡原因,每年新增癌症病例超过170万,癌症死亡超过60万。报告指出,癌症发病率下降的最大因素之一是烟草吸烟率降低。早期检测和治疗的改善也是一个因素。
Unfortunately, obesity-related cancer deaths are increasing, and deaths caused by prostate cancer have leveled out—they were dropping.
不幸的是,与肥胖有关的癌症死亡人数在增加,前列腺癌导致的死亡人数也在减少。
Cancer death rates increased in the U.S. until the early 1990s, the report notes. It has dropped ever since, decreasing 27 percent between 1991 and 2016. As mentioned above, this is related to smoking. Lung cancer rates have dropped by almost 50 percent among men since 1991. Siegel notes that it is a delayed effect from a drop in smoking that began in the 1960s.
报告指出,直到上世纪90年代初,美国癌症死亡率一直在上升。自那以后,它一直在下降,从1991年到2016年下降了27%。如上所述,这与吸烟有关。自1991年以来,男性肺癌发病率下降了近50%。西格尔指出,从上世纪60年代开始,吸烟的减少是一种延迟效应。
Prostate cancer is the second leading cause of cancer death in men. For twenty years prostate cancer death rates dropped. From 2013 to 2016, however, those rates flattened. Researchers and physicians wonder if that stagnation is related to a 2011 decision by the U.S. Preventive Services Task Force to stop recommending routine prostate-specific antigen (PSA) blood testing for men.
前列腺癌是男性癌症死亡的第二大主要原因。二十年来,前列腺癌死亡率下降。然而,从2013年到2016年,这一比率持平。研究人员和医生怀疑这种停滞是否与2011年美国预防服务特别工作组决定停止推荐男性常规前列腺特异性抗原( PSA )血检有关。
本文未完,阅读全文请访问www.investank.com
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有