#百家故事#
今天对于一个吃货来说,刷屏的当然是三文鱼了,吓得立马回忆一下自己最近的食谱,然后在网上寻找三文鱼的信息,不找不知道,一找吓一跳,原来市场上的“三文鱼”有这么多的猫腻啊!
让我带大家看看我从网上学习来的关于三文鱼的故事。
首先要从三文鱼的名字说起,在英语里有一个词叫“salmon”这个词就是三文鱼的来历,在初入中国的时候,沿海的兄弟姐妹按照英语发音用方言给定的名字“三文鱼”。但是也是这个单词成为目前市场混乱的源头。
“salmon”这个单词来自于拉丁语“
salmo
”,原意是“上升”,在北部欧洲用来形容逆流而上洄游淡水产卵的一类鱼,请大家注意这里说的是“北欧”。在有了生物分类法后,这个类的鱼被叫做“
salmo salar
”
这类在北欧出产的被称为“salmon”的鱼才是真正中国历史上具有商品意义的“三文鱼”,又由于北欧地处大西洋,它们又被称为“大西洋鲑”。
现在,让我们把目光投向与我们国家相邻的这个大洋:“太平洋”,
当欧洲殖民者来到美洲大陆,惊奇地发现这里也有很多鱼类和家乡欧洲一样,是洄游到陆地上的河流里产卵的,而且样子也和家乡的鱼差不多,于是他们也把这类鱼叫做“salmon”,而且为了区分和欧洲老家的鱼,人们把这里的叫做“太平洋鲑”。而且,下面还细分了“帝王鲑(king salmon)”、“粉鲑(pink salmon)”“银鲑(coho salmon)”等。
需要指出的是,我国位于太平洋沿岸,那个“太平洋鲑”在我国也是有的,东北人民从古吃到今的大麻哈鱼就是它。在日本被称为“さけ”(为什么要提到日本?原因是日本料理是推动三文鱼在中国这么大名气的主要原因之一)。
上面提到了日料,其实三文鱼在中国名气大多来自生吃,这也是要弄明白三文鱼李逵和李鬼的原因(李鬼三文鱼生吃会长寄生虫,网上有新闻,看一次几天吃不下饭),按照网上在日本卧底的小伙伴的说法,日本生吃的叫“サーモン”是“salmon”音译来的,而那上面个太平洋鲑(“さけ”)是日本本土就有的名称,是熟着吃的。这就从另一方面证明生吃的就只有大西洋鲑。
现在,问题来了大西洋离我们远啊,太平洋就在家门口啊,所以那些商人就利用了“salmon”这个单词,堂而皇之地告诉我们这些小白,只要带“salmon”的就是三文鱼。这个不算狠的,最狠的还是创造了一个词“淡水三文鱼”(消费者生吃会吃进去寄生虫),就是那个前几年轰动全国的虹鳟鱼变三文鱼的事件,人民日报都惊了,有兴趣的小伙伴可以去查查。
说这么多,总结以下几点:
1、三文鱼从来就不是一个科学的名称,商人可以在这里打无数的嘴官司,你也没必要和他们较劲,非要吃生的,还想保险,直接问产地就完事了,让他保证是大西洋的,越北越好(目前法罗群岛是中国进口三文鱼的第一大产地)。
2、无论是大西洋鲑、太平洋鲑还是虹鳟鱼都是可以食用的,重要的是要吃熟食!熟食熟食(重要的事情说三遍!),这样可以最大程度地保证自己的健康。
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有