大家好!我是青牛君,热爱中国茶,倾心传世品。本文为原创作品,欢迎转载分享。本文包含:写作背景/原诗/注释及大意
写作背景
由于新党再度执政,绍圣元年(1094年)六月,年已58岁的苏轼被贬为宁远军节度副使,惠州(今广东惠州)安置,且“不得签书公事”。翻译成现代语言:苏轼由正部级贬为副处级,且不得处理政事。
本诗作于绍圣三年(1096年)惠州贬所。苏轼在诗中详细叙述自己移植茶树的过程:他在松林中发现一株细弱的古茶树,地上荒草横生,上面松林遮天蔽日,为使这棵茶树活下去,他在春雨之后,将其移栽到贬所白鹤岭上。
仔细品读本诗,这棵茶树脚下遍布着“茨棘”,头顶覆盖着“蒙翳”,又被“天公所遗弃”,紫笋不长(“不得签书公事”),孤根独寿,这不正是苏轼当下政治、生活环境的写照吗?他借移栽茶树,表达了在逆境和艰苦的环境中,忘却苦痛,奋发求生,希望可以像这棵茶树一样做到“晚遂茂”。苏轼面对命运的浮沉和生活的困顿,总是以这样豁达的胸襟不断进行自我调节,以达到心理上平和、视野上开阔的境界。
原 诗
《种茶》
苏轼(宋)
松间旅生茶,已与松俱瘦。1
茨棘尚未容,蒙翳争交构。2
天公所遗弃,百岁仍稚幼。3
紫笋虽不长,孤根乃独寿。4
移栽白鹤岭,土软春雨后。5
弥旬得连阴,似许晚遂茂。6
能忘流转苦,戢戢出鸟咮。7
未任供舂磨,且可资摘嗅。8
千团输太官,百饼衒私斗。9
何如此一啜,有味出吾囿。10
注释及大意
1、松间旅生茶,已与松俱瘦。
旅生:野生,不种而生。瘦:细瘦,羸弱。
本句大意:我在松林之中,发现一株野生茶树;其杂于林间,与松树一样身姿细瘦。
2、茨棘尚未容,蒙翳争交构。
茨棘:茨为蒺藜,棘为荆棘。此处泛指杂草。尚未:未曾,还没有。容:盛载,容纳。蒙翳争交构:蒙翳指遮蔽、覆盖。交构亦作“交媾”,指阴阳交合。本句指松林遮天蔽日,言茶树得不到阳光雨露。
本句大意:下有杂草丛生,掠占大地养分;上有松林遮天蔽日,难得阳光雨露。
3、天公所遗弃,百岁仍稚幼。
天公:上天。百岁:指茶树树龄已达百年。稚幼:此处指瘦弱。
本句大意:这棵茶树似乎已被上天所遗忘;虽然已有百年之龄,仍显羸弱不堪。
4、紫笋虽不长,孤根乃独寿。
紫笋:此处代指茶树。孤根乃独寿:此句大意是松林之中只此一棵茶树,但它仍艰难而顽强地活着。
本句大意:它已经衰弱得无法出产茶叶,只是艰难而顽强地苟活着。
5、移栽白鹤岭,土软春雨后。
白鹤岭:位于惠州,苏轼贬谪居所。
本句大意:为了这棵茶树的生存计,在一场春雨过后,趁土质湿软,将其移栽至白鹤岭上。
6、弥旬得连阴,似许晚遂茂。
弥旬:满十天。十天为一旬。似许:如许,如此。遂茂:茂盛,旺盛。
本句大意:恰好,移栽之后天气连续阴沉了十数日;看样子茶树不仅会存活下来,以后还会长出茂盛的芽叶。
7、能忘流转苦,戢戢出鸟咮。
戢戢:密集、聚集。鸟咮:鸟嘴。此处指像鸟嘴一样的娇嫩茶芽。
本句大意:目睹这棵茶树不断生长出鸟嘴一样的娇嫩茶芽;一时忘却了人生颠沛流离诸般之苦。
8、未任供舂磨,且可资摘嗅。
未任:此处指经不起。舂磨:此处指制茶工艺中的捣、磨工序。且可:暂且。资:供。嗅:闻。
本句大意:只是单株茶树上的产量太过稀少,无法经捣磨焙压等工序做成紧压茶;只能先摘下来闻闻原叶之香。
9、千团输太官,百饼衒私斗。
千团:数以千计的龙凤团茶。产自福建北苑皇家茶园,专供朝廷享用。太官:太官署令掌供祠宴朝会膳食。此处代指朝廷。百饼:数以百计的饼茶。衒:炫耀。私斗:此处指北宋流行的民间斗茶活动。
本句大意:既然无法做成数以千计的龙凤团茶,供奉朝廷;也做不出奇绝百饼,在民间斗茶争胜。
10、何如此一啜,有味出吾囿。
何如:不如。囿:四周围起来的园地、空间。此处指苏轼种茶的场所。
本句大意:不如就以散茶的方式留给自己小啜吧,毕竟独家出品,滋味自是独一无二。
我是青牛君,倾心打造传世茶品。本文部分图片来自网络,如涉侵权,请联系删除。祝各位读者秋日平安,生活精彩!
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有