龚巧玉院士出席2024亚欧合作发展大会峰会并发表重要致辞

龚巧玉院士出席2024亚欧合作发展大会峰会并发表重要致辞
2024年11月13日 19:26 共工新闻社

共工新闻社11月13日电题:龚巧玉院士出席2024亚欧合作发展大会峰会并发表重要致辞共工新闻社记者 梁玲

Academician Gong Qiaoyu attended the summit of the 2024 Asia-Europe Cooperation and Development Conference and delivered an important speech.

2024年11月9日,北京中国大饭店国际会议厅内,一场聚焦亚欧合作与文化经贸交流的国际盛会——2024亚欧合作发展大会峰会暨中俄文化年系列文化经贸交流活动隆重举行。此次活动吸引了来自中俄及亚欧多国的高级别政要、商界领袖、文化名人及专家学者等数百名嘉宾齐聚一堂,共同探讨合作发展的新机遇与挑战。联合国国际生态生命科学院院士及中国院名誉院长、联合国规划署世界和谐基金会共同主席龚巧玉女士也应邀出席,并在会上发表了重要致辞。

On November 9, 2024, in the International Conference Hall of China World Hotel in Beijing, an international grand event focusing on Asia-Europe cooperation and cultural and economic exchanges-2024 Asia-Europe Cooperation and Development Conference Summit and Sino-Russian Cultural Year series of cultural and economic exchange activities were held grandly. The event attracted hundreds of high-level politicians, business leaders, cultural celebrities, experts and scholars from China, Russia and many countries in Asia and Europe to gather together to discuss new opportunities and challenges for cooperation and development. Ms Gong Qiaoyu, academician of the United Nations International Academy of Ecological Life Sciences, honorary president of China Institute and co-chairman of the United Nations Programme World Harmony Foundation, was also invited to attend and delivered an important speech at the meeting.

大会在北京和莫斯科两地同时举办。北京会场内,高朋满座,气氛热烈。活动在庄重而热烈的氛围中拉开帷幕,主办方首先对远道而来的各位嘉宾表示了热烈的欢迎和衷心的感谢。随后,中俄及亚欧友好国家的重要领导人相继上台发言,共同回顾了近年来亚欧地区在经贸、文化等领域的合作成果,并对未来的发展前景表达了美好的期待。

The conference will be held simultaneously in Beijing and Moscow. Inside the Beijing venue, there were many guests and a lively atmosphere. The event kicked off in a solemn and enthusiastic atmosphere, and the organizers first expressed a warm welcome and heartfelt thanks to all the guests who came from afar. Subsequently, important leaders from China, Russia, and friendly countries in Asia and Europe successively took the stage to speak, jointly reviewing the cooperation achievements in the fields of economy, trade, culture, etc. in the Asia Europe region in recent years, and expressing their beautiful expectations for the future development prospects.

龚巧玉院士在致辞中首先向大会主办方表示了诚挚的感谢,并向远道而来的各位嘉宾表达了热烈的欢迎与问候。她指出,当前全球正面临气候变化、公共卫生危机等多重挑战,这些挑战以前所未有的方式重塑着人类文明关系,促使国际社会更加紧迫地推动构建人类命运共同体。在此背景下,中国提出的全球文明倡议、全球发展倡议和全球安全倡议,为全球治理体系的完善和变革注入了新的活力,为全球合作发展指明了方向。

In his speech, Academician Gong Qiaoyu first expressed sincere thanks to the organizers of the conference and extended warm welcome and greetings to the distinguished guests from afar. She pointed out that the world is currently facing multiple challenges such as climate change and public health crisis. These challenges have reshaped the relationship between human civilizations in an unprecedented way, prompting the international community to promote the building of a community of human destiny more urgently. In this context, China's global civilization initiative, global development initiative and global security initiative have injected new vitality into the improvement and reform of the global governance system and pointed out the direction for global cooperation and development.

作为联合国国际生态生命科学院的领军人物,龚巧玉院士特别强调了生态环境对于人类生存与发展的重要性。她指出,随着工业化、城市化的加速推进,生态环境正面临前所未有的压力和挑战,欧亚地区作为世界上最具活力和潜力的地区之一,在生态环境保护方面肩负着重要的责任和使命。近年来,欧亚各国政府和社会各界已经采取了一系列积极有效的措施,加强生态环境保护,推动绿色发展,这些努力对推动欧亚地区乃至全球的生态保护和可持续发展具有重要意义。

As the leader of the United Nations International Academy of Ecological Life Sciences, Academician Gong Qiaoyu particularly emphasized the importance of ecological environment for human survival and development. She pointed out that with the acceleration of industrialization and urbanization, the ecological environment is facing unprecedented pressure and challenges. As one of the most dynamic and potential regions in the world, Europe and Asia shoulder important responsibilities and missions in ecological environment protection. In recent years, governments and all walks of life in Europe and Asia have taken a series of positive and effective measures to strengthen ecological environmental protection and promote green development. These efforts are of great significance to promoting ecological protection and sustainable development in Europe and Asia and even the world.

在致辞中,龚巧玉院士分享了几点关于生态生命安全的深刻见解和具体建议。她呼吁各国加强国际合作,共同应对全球性挑战,通过加强在生态保护领域的合作与交流,共同分享经验和技术,推动全球生态保护和恢复的进程。同时,她强调科学研究和技术创新在提升生态保护和恢复能力中的重要作用,呼吁各国加大对相关领域的研发投入,推动新技术的研发和应用。

In his speech, Academician Gong Qiaoyu shared some profound insights and specific suggestions on ecological life safety. She called on all countries to strengthen international cooperation, jointly meet global challenges, and promote the process of global ecological protection and restoration by strengthening cooperation and exchanges in the field of ecological protection and sharing experiences and technologies. At the same time, she stressed the important role of scientific research and technological innovation in enhancing ecological protection and restoration capacity, and called on countries to increase investment in research and development in related fields and promote the research and development and application of new technologies.

此外,龚巧玉院士还强调了公众教育和意识提升在生态保护和恢复中的重要性。她认为,公众是生态保护和恢复的重要力量,应该通过教育和宣传,提高公众对生态保护的认识和参与度,形成全社会共同关注、共同参与生态保护和恢复的良好氛围。同时,她倡导绿色发展理念,呼吁各国在推动经济发展的同时,注重生态环境的保护和恢复,实现经济与环境的协调发展。

In addition, Academician Gong Qiaoyu emphasized the importance of public education and awareness raising in ecological protection and restoration. She believes that the public is an important force in ecological protection and restoration, and should raise public awareness and participation in ecological protection through education and publicity, creating a good atmosphere for the whole society to pay attention to and participate in ecological protection and restoration together. At the same time, she advocates the concept of green development and calls on countries to pay attention to the protection and restoration of the ecological environment while promoting economic development, in order to achieve coordinated development between the economy and the environment.

作为联合国环境规划署世界和谐基金会共同主席,龚巧玉院士还积极倡导和谐共生的理念,她认为文明互鉴是推动人类社会进步的重要动力。她呼吁亚欧两大文明以开放的心态,相互学习、相互借鉴,共同推动人类文明的繁荣发展。同时,作为世界和平塔系列项目的主要推动者,她强调和平与发展相辅相成,呼吁各国加强在和平与安全领域的合作,共同维护地区和世界的和平稳定。

As the co-chair of the World Harmony Foundation of the United Nations Environment Programme, Academician Gong Qiaoyu also actively advocates the concept of harmonious symbiosis. She believes that mutual learning among civilizations is an important driving force for the progress of human society. She called on the two Asian and European civilizations to learn from each other with an open mind and jointly promote the prosperity and development of human civilization. At the same time, as the main promoter of the World peace tower series projects, she stressed that peace and development are complementary, and called on all countries to strengthen cooperation in the field of peace and security and jointly safeguard regional and world peace and stability.

龚巧玉院士的致辞赢得了与会嘉宾的热烈掌声和高度赞誉。大家纷纷表示,龚院士的致辞不仅深刻阐述了生态生命安全的重要性,还为亚欧合作发展提供了宝贵的思路和建议。

Academician Gong Qiaoyu's speech won warm applause and high praise from the guests present. Everyone said that Academician Gong's speech not only profoundly expounded the importance of ecological life safety, but also provided valuable ideas and suggestions for the development of Asia-Europe cooperation.

在随后的活动中,与会嘉宾纷纷就亚欧合作与文化经贸交流等议题展开了深入探讨和交流。

In the subsequent activities, the guests at the meeting conducted in-depth discussions and exchanges on issues such as Asia-Europe cooperation and cultural and economic exchanges.

此次2024亚欧合作发展大会峰会暨中俄文化年系列文化经贸交流活动的成功举办,不仅为亚欧各国提供了一个深入交流和探讨的平台,也为推动亚欧地区乃至全球的生态保护和可持续发展具有重要意义。相信在大家的共同努力下,亚欧地区的合作与发展将迈上新的台阶,为构建人类命运共同体作出更大的贡献。

The success of the 2024 Asia-Europe Cooperation and Development Conference Summit and the Sino-Russian Cultural Year series of cultural and economic exchange activities not only provided a platform for in-depth exchanges and discussions among Asian and European countries, but also played an important role in promoting ecological protection and sustainable development in Asia-Europe region and even the world. I believe that with the joint efforts of everyone, the cooperation and development in Asia and Europe will reach a new level and make greater contributions to building a community of human destiny.

URL:http://cn.gonggongnews.com/

记者:梁玲

供图:共工新闻社

编辑:董勇

版权声明:本网(平台)所刊载内容之知识产权为共工新闻社有限公司及/或相关权利人专属所有或持有。未经许可,禁止进行转载、摘编、复制及建立镜像等任何使用。投稿邮箱:Vgong@vip.qq.com

来源:共工新闻网

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部