作为外贸业务员要做信用证业务不懂这些那你就不够格作外贸信用证业务
一。UCP600适用范围:
《跟单信用证统一惯例——2007年修订本,国际商会第600号出版物》(简称“UCP600”)乃一套规则,适用于所有的其文本中明确表明受本惯例约束的跟单信用证(下称信用证)包括备用信用证。除非信用证明确修改或排除,本惯例各条文对信用证所有当事人均具有约束力。
二:UPC600对有关关键名词的定义:
1.银行工作日:指银行在其履行受本惯例约束的行为的地点通常开业的一天。
2.相符交单: 指与信用证条款、本惯例的相关适用条款以及国际标准银行实务一致的交单。
3.保兑:指保兑行在开证行承诺之外做出的承付或议付相符交单的确定承诺。
4.保兑行:指根据开证行的授权或要求对信用证加具保兑的银行。
5.信用证:指一项不可撤销的安排,无论其名称或描述如何,该项安排构成开证行对相符交单予以交付的确定承诺。
6:承付: 指:
a.如果信用证为即期付款信用证,则即期付款。
b.如果信用证为延期付款信用证,则承诺延期付款并在承诺到期日付款。
c.如果信用证为承兑信用证,则承兑受益人开出的汇票并在汇票到期日付款。
7.议付:指指定银行在相符交单下,在其应获偿付的银行工作日当天或之前向受益人预付或者同意预付款项,从而购买汇票(其付款人为指定银行以外的其他银行)及/或单据的行为。
8.指定银行:指信用证可在其处兑用的银行,如信用证可在任一银行兑用,则任何银行均为指定银行。
9.交单:指向开证行或指定银行提交信用证项下单据的行为,或指按此方式提交的单据。
10.交单人 指实施交单行为的受益人、银行或其他人。
三.关键惯例解释:
1.UCP600规定:单数词形包含复数含义,复数词形包含单数含义。
此规定的含义是,如果你在单据中把某个名词应该书写为复数,但是误写为单数,这不够成不符的,因为规定单数包含了复数的意思,反之同样。
2.信用证是不可撤销的,即使未如此表明。
UCP600规定所有的信用证都是不可撤销的,即使在信用证中没有书写不可撤销字样也是不可撤销的。
3.单据签字可用手签、摹样签字、穿孔签字、印戳、符合或任何其他机械或电子的证实方法为之。
诸如单据须履行法定手续、签证、证明等类似要求,可由单据上任何看拟满足该要求的签字、标记、戳或标签来满足。不必一定是人亲自手签字。
4.一家银行在不同国家的分支机构被视为不同的银行。
5.除非要求在单据中使用,否则诸如“迅速地”、“立刻地”或“尽快地”等词语将被不予理会。
6.“在或大概在(on or about)”或类似用语将被视为规定事件发生在指定日期的前后五个日历日之间,起讫日期计算在内。
7.“至(to)”、“直至(until、till)”、“从……开始(from)” 及“在……之间(between)”等词用于确定时包含提及的日期,发运日期
8.使用“在……之前(before)”及“在……之后(after)”时则不包含提及的日期。
9.“从……开始(from)”及“在……之后(after)”等词用于确定时不包含提及的日期。到期日期
10.“前半月”及“后半月”分别指一个月的第一日到第十五日及第十六日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。
11.一个月的“开始(beginning)”、“中间(middle)”及“末尾(end)”分别指第一到第十日、第十一日到第二十日及第二十一日到该月的最后一日,起讫日期计算在内。
四. 信用证与合同之间的关系:
1.就其性质而言,信用证与可能作为其开立基础的销售合同或其他合同是相互独立的交易,即使信用证中含有对此类合同的任何援引,银行也与该合同无关,且不受其约束。
因些,银行关于承付、议付或履行信用证项下其他义务的承诺,不受申请人基于与开证行或与受益人之间的关系而产生的任何请求或抗辩的影响。
受益人在任何情况下不得利用银行之间或申请人与开证行之间的合同关系。
2.开证行应劝阻申请人试图将基础合同、形式发票等文件作为信用证组成部分的做法。
五. 单据与货物、服务或履约行为的关系:
1.银行处理的是单据,而不是单据可能涉及的货物、服务或履约行为。只要单据符合信用证要求,不管货物是否真假好坏等待。
六. 兑用方式、截止日和交单地点:
1.信用证必须规定可在其处兑用的银行,或是否可在任一银行兑用。规定在指定解行兑用的信用证同时也可以在开证行兑用。
2.信用证必须规定其是以即付款、延期付款,承兑还是议付的方式兑用。
3.信用证不得开成凭以申请人为付款人的汇票兑用。
4.信用证必须定一个交单的截止日。规定的承付或议付的截止日将被视为交单的截止日。
5.可在其处兑用信用证的银行所在地即为交单地点。可在任一银行兑用的信用证其交单地点为任一银行所在地。除规定的交单地点外,开证行所在地也是交单地点。
6.除非如果信用证的截止日或最迟交单日适逢接受交单的银行非因不可抗力原因而歇业,则载止日或最迟交单日,将顺延至其重新开业的第一个银行工作日。否则受益人或者代表受益人的交单应截止日当天或之前完成。
七. 下面这些动词多和信用证单据条款配合使用,说明单据的内容,词语的使用有细微差别,同时,条款不同,其“说明”的意义也稍有区别。
1.state: state 的基本含义是“陈述,说明,声明”。 比如:
Beneficiaries' declaration stating that no child labor is involved in manufacturing of the products
受益人声明,说明在生产本产品过程中没有使用童工。
Benenficiaries' certificate stating that samples submitted are in accordance with the terms of the order.
受益人声明,说明所提交的样品和订单条款向一致.
Certificate of origin stating the country of origin and certified by the chamber of commerce
产地证说明原产地国,同时须由商会证实。
2.stipulate: stipulate 具有“规定,订明,保证”的含义。比如:按合约的条款规定;按合同要求等。
在作“订明”’讲时,“在约定中指出或安排”。在做“保证”讲时,表示“在约定中保证或许诺(某物)”等。
Insurance policy or certificate in duplicate, endorsed in blank for 110PCT of the invoice value, expressly stipulating that claims are payable in Korea and it must inlcude:Institue Cargo Clause All Risks.
保险单/凭证一式两份,空白背书,以发票全额的110%投保协会货物条款一切险,并明示在韩国办理赔付。
3.evidence: evidence 的本意是“证明”,用 “证据”证明的意思。
evidence 还可以表示 “显示”的意思,这时候,它具有 “明确清楚地指出;例证或证明”的意思。evidence 还有“证实”的含义。
Generalized Systems of Preferences certificate of origin GSP Form A, in original, issued by the competent authority, evidencing China as country of origin of goods and Austira as importing country.
普惠制产地证A正本,须由主管机构出具,证明中国为原产国,而奥地利为进口国。
4.attest: attest主要用于书面语体。
它具有“证明/证实”的含义。还具有“宣称...为真实的”的含义,“肯定是确实的,真实的或真确的”的含义。
Certificate of origin issued in one original or certified by chamber of commerce and /or federation attesting that the goods are of China origin.
产地证正本一份由商会和/或协会出具或证实,证明货物为中国原产。
5.specify: specify 表示 “说明”。
这里的 “说明” 含有 “详细说明,具体说明,详列,逐一登记,列入清单”等意思。
Commerical invoice in 02/01 (original/copies), duly signed by issuer (agent commission, if any, must not be deducted), specifying all merchandies.
商业发票正本2份副本一份,由出单人签署(代理人佣金,如有,不得扣除),详细说明货物状况。
6.indicate: indicate 的本意是 “指出,显示”,作“表明”讲时,其含义为“简单扼要地说明或表明”
Commercial invoice in triplicate made out to Debarael S.L, duly signed, indicating complete container No.
商业发票一式三份,做成以“ Debarael S.L.为抬头”,签署并说明集装箱号码。
7.declare: 其本意是 “ 证明”,
做“声明”讲时具有“揭示/显示”的含义。
The undersigned (the owner, agent, captain or company of the vessel) accordingly declares that the information provided above is correct and complete.
以下签字人 (船东,船代,船长或船公司)因此声明:上述所提供的信息正确完整。
8.certify: certify 的本意是 “ 证明”,这里的 “证明” 具有 “证实/用事实证明”的含义。
另外,这个词还可以做 “保证/确认”来讲,含有“正式确认为真实,准确或真正的”等意思。
A beneficiary's certificate certifying that the amount of each drawing has been endoresed on the original credit.
受益人出具证明书一份,证明每次支取的金额已在原证上背书。
9. detail:detail的本意为“详述,细说”,含有 “清晰地说明”之意。
Fax advice from shipping agent detailing transshipment.
船代传真件详述有关转船的情况。
10:Show;
show是通用词,表示 “ 说明,显示”之意。
Signed commercial invoice in four fold showing detailed description of goods.
签署的商业发票一式四份,说明商品的详细情况。
11.quote:
quote 作“引用,引证,复述” 讲时表示 “重复或复录他人的话语,通常确定出处”
PLS advice us by SWIFT Attn. FOREX DEPT. of all negotiations quoting our L/C No. name of applicants and value date.
请通过 SWIFT方式告知我行外汇交易部有关议付情况,议付时引述我行信用证号码,申请人名称及起息日。
12.port-to-port Bill of Lading:
港至港提单海运提单一般就是指港至港已装船提单,(port to port shipped on board marine bill of lading), 习惯简称海运提单。
13. Chamber of Commerce:
商会。凡来证要求须由商会出具的产地证书,可由中国国际贸易促进会 (CCPIT)代为出具,并在文本底端注明:CCPIT即为中国商会则可。
14. competent authortity:
主管当局。一般来说,为权利机关,比如中国进出口检验检疫局等权威机关。
15.detailed packing list stating that goods have been packed as per standard export packing for middle eastern markets.
商品的包装须符合中东市场的要求。
16.copy of courier receipt to accompany documents for negotiation
快件收据存根须随附单证提交议付。在寄送快递的时候可获得收据,务必不能丢失。
17.certificate of inspection duly signed by Mr.XXXX(holding passport No. XXX)stating that all cargoes are inspected and approved.
检验证书由 XXX先生签署(持有护照号码为XXXX),说明全部货物已经检查并合格。
一般来说,商品的检验证书由主管机关出具,但也有信用证要求检验证书由某某人来出具。
一般来说,将其视为信用证中的软条款,但是从信用证务实的发展来看,有越来越多的此类条款出现在信用证实务中,可以灵活掌握,但是应注意期风险的存在。
因为一点进口商国内的市场变化对进口商不利,进口商就可能不派检验人员来检验,或者派来检验人员以极其严格的苛刻的要求使你的产品不合格而不出合格证书。
所以,如果能说服客户修改这个软条款是最好的选择。
18.all documents including bills of lading must not be dated prior to this letter of credit.
所有单证包括提单的出具日期不得早于本信用证的开立日期。按照信用证制做单证时,需注意本条款对单证具体时间的规定。
19 .on deck cargo.
舱面货物。
舱面货物一般来说不安全。所以,有的信用证列有限制条款。
20. to be couriered.
使用快件方式的笼统表述。
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有