美国《时代》周刊刊文:水韵江苏向全球游客发出邀请

美国《时代》周刊刊文:水韵江苏向全球游客发出邀请
2024年09月07日 09:01 水韵江苏

近来,外国博主打卡中国城市的视频火遍国内外社交媒体平台,成为新的流量密码,“city不city”等热梗兴起。这一波“China travel”的热潮,引发了人们对中国144小时过境免签等政策红利的关注。8月26日,美国《时代》周刊发布题为《“China travel”144小时:你会分多长时间给茉莉飘香的江苏》(144 Hours in China: What to See and Do in Jiangsu)的深度文章,文章推荐了苏州、南京、盐城等江苏特色旅游城市,也介绍了江苏文旅为便利外国游客推出的举措。文章还指出,相关数据显示,今年超一半的美国旅客在华停留15天以上,且游客年龄段集中在千禧一代——中国对美国的年轻人更有吸引力。

文章页面

美国《时代》周刊作为全球历史最悠久、发行量最大的新闻杂志之一,自1923年创刊以来,已覆盖超过200个国家和地区的读者,曾多次被评为最具影响力的刊物之一。

在入境游目的地的选择上,文章重点介绍了江苏苏州、盐城、南京这三座城市。它们是江南水韵的典型代表,却又各具特色。苏州,这座古典园林之城,以其精致的园林和昆曲艺术吸引了无数游客的目光;盐城,凭借珍禽保护区和世界自然遗产地的独特生态环境,成为了鸟类爱好者的天堂;南京,则因其悠久的历史与现代城市的和谐共生,成为了外国游客了解东方文化的绝佳窗口。

中国144小时过境免签政策,恰似一扇敞开的大门,让外国游客一窥中国大地的如画景致与深厚底蕴,引领他们走进水韵江苏的诗意世界,感受灵动的生态之美、深沉的历史韵味以及蓬勃的乡村活力。

借此契机,2024年5月,“水韵江苏”全球传播中心组织的“畅游水韵江苏 乐享幸福生活”国际摄影采风活动,带领国际主流媒体记者、知名摄影师组成的采风团,深入宿迁和淮安两座城市,走访精心筛选出的10处采风点,以凸显水韵江苏之美、生态文明之治和资源保护成就,向世界生动展现了水韵江苏的独特魅力。

来自美国和巴西的摄影师在宿迁三台山采风

在宿迁,三台山国家森林公园山水相依,花海荡漾;洪泽湖湿地生态多样,万鸟翔集;项王故里承载着厚重历史;皂河龙运城以独特的运河文化魅力令人赞叹。在淮安,金湖水上森林如绿野仙踪;肥猫岛成为乡村振兴的亮点;里运河文化长廊清江浦景区夜经济璀璨;牛角村欢乐田园度假村和蒋坝老街焕发出勃勃生生机。

美国摄影师Jake Homovich社交账号主页截图

此次采风正与中国144小时过境免签政策相得益彰,中外摄影师共同见证了江苏这片土地上人与自然和谐共生、人民安居乐业的幸福画卷,共同探寻了江苏这片神奇的土地,共同见证那美丽风光下的幸福生活,感受水韵江苏的无尽魅力。

这次“水韵江苏”之美采风在美国、日本、韩国以3种语言同时发布,并被当地主流媒体、门户网站及重点资讯网站广泛转载落地,总量达644家次,传播总量超2.6亿。同时,江苏省最大的英文网站The Nanjinger及旗下杂志《The Nanjinger》上也发表了此次江苏采风之旅的主题文章,向读者展示了江苏独特的文化和自然景观。

《TheNanjinger》杂志发稿截图

为了更好地服务外国游客,江苏省采取了多项便利措施,文章以实例介绍了这些具体服务——全省4A级以上景区和四星级以上饭店均接受移动支付、银行卡和现金等多种支付方式,极大地方便了游客的出行和消费。此外,南京禄口国际机场提供的在线预约、手机支付、外币兑换等“一站式”服务,以及省内各大文旅场所增设的多语种网站和外语志愿服务,充分体现了江苏省对国际游客的友好与关怀。这些措施,不仅提升了游客的旅行体验,也彰显了江苏在全球旅游市场中的竞争力与影响力。

不可否认,自去年11月起我国逐渐推出扩大的144小时过境免签政策以及相关配套措施的落实,不仅使得外国游客可以更灵活地规划在中国的行程,也为中国各大城市带来了显著的经济和文化红利。政策红利的释放延长了外国游客在华停留时间,也吸引了更多千禧一代踏上中国的土地,他们在网络上积极发声,向世界展示中国的新面貌。

期待更多外国友人,走进“水韵江苏”,感受和体验水韵江苏美的风光、美的人文、美的味道、美的生活,美的发现。

中英全文对照:

“China travel”144小时:你会分多长时间给茉莉飘香的江苏

144 Hours in China: What to See and Do in Jiangsu

自从中国推出144小时过境免签后,“China travel”的话题便火了,不仅是网络上高赞的网红分享,不久前召开的第14届中美旅游高层对话也提升了美国人赴华旅游的热度。相关数据显示,今年超一半的美国旅客在华停留15天以上,且游客年龄段集中在千禧一代。

Since China expanded the scope of its 144-hour visa-free transit policy last year, “China travel” has been on everyone’s lips, from online influencers to attendees of the recent 14th China-US Tourism Leadership Summit, drumming up enthusiasm among US tourists to travel to China. Data shows that more than half of US tourists visiting China this year stayed for more than 15 days, with a heavy concentration of millennials.

长城、熊猫、兵马俑……中国游总有一份长长的清单。不过下面要介绍的中国江苏,可能会拓宽你的中国游眼界。

Naturally, many first-time visitors to China are keen to see the “big-ticket” items, such as the Great Wall, pandas, and the Terracotta Warriors. However, it is in Jiangsu where they can truly broaden their China travel horizons.

作为美国游客中国游10大热门目的地之一,江苏苏州是中国古典美学的代表城市。美国人熟知的大都会博物馆里的中国庭院——明轩,正是以苏州园林之一的网师园内殿春簃为设计蓝本而建造的。苏州是一座园林城市,登记在册的园林有108处,其中9座古典园林入选世界文化遗产。与园林共生的是中国的戏剧鼻祖——昆曲,它同时也是世界非物质文化遗产。昆曲表演以精美的扮相与婉转的唱腔让众多游客流连忘返,在园林中看一出昆曲表演或许能成为毕生难忘的中国旅行记忆。

Suzhou, a quintessential water town south of the Yangtze River, embodies classical Chinese aesthetic sensibility. The celebrated Chinese Garden Court at New York’s Metropolitan Museum of Art is based on the design of Dianchun Pavilion in the Master of the Nets Garden, one of Suzhou’s most famous classical gardens. Suzhou is a garden city par excellence with 108 registered gardens, including nine classical gardens listed as UNESCO World Cultural Heritage sites. Coexisting with the gardens is Kun Qu opera, the oldest form of Chinese opera still performed today. It is the progenitor of other forms of Chinese drama and is inscribed on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. With its exquisite costumes, graceful melodies, and garden setting, Kun Qu opera performances are popular with visitors to the city. Perhaps one day, such an experience will become an unforgettable memory of your time in China.

江苏盐城的珍禽保护区里,每年有600只左右的丹顶鹤越冬生活。去年加州州长加文纽森和这里生活的丹顶鹤互动后,将一只活泼的幼年丹顶鹤取名为“加尼福尼亚”。除了丹顶鹤,盐城还拥有世界自然遗产地,这里的黄(渤)海候鸟栖息地(第一期)是鸟类的国际机场,也是人类的观鸟天堂,每年有400余种鸟类在此停留繁衍。

The Yancheng National Reserve for Rare Birds hosts about 600 wintering red-crowned cranes yearly. Last year, California Governor Gavin Newsom passed through here, naming a lively young red-crowned crane “California” after the bird approached him before leading him and his party back to their car. In addition to being a winter roost for red-crowned cranes, Yancheng is also home to a UNESCO World Natural Heritage site: Migratory Bird Sanctuaries along the Coast of Yellow Sea-Bohai Gulf of China (Phase I). This intertidal mudflat system is an “international airport” for birds and a bird-watching paradise for humans. More than 400 species of birds nest and breed here every year.

同样上榜美国游客中国游10大热门目的地的江苏南京,显然是美国人了解东方文化古今交汇的绝妙窗口。千年历史的南京夫子庙、600年历史的明城墙与现代都市和谐共生,无论是在秦淮河上坐画舫欣赏城市夜景,还是在35公里的城墙上步行感受南京的山水城林,古老东方与现代城市的强烈对比将成为游客久久回想的中国韵味。

Nanjing, an ancient capital of China and the modern-day capital of Jiangsu, is among the top 10 most popular destinations for US tourists in China. Standing on the intersection between China’s past and present, the city is ideal for US tourists to take in the breadth and depth of Chinese culture. The thousand-year-old Nanjing Confucius Temple and the 600-year-old Ming City Wall coexist harmoniously with the modern city. So, whether it is sitting on a richly decorated boat on the Qinhuai River enjoying the night view of the city’s ancient quarter or walking on the 35-kilometer city wall taking in Nanjing’s spectacular scenery, the strong contrast between the ancient and modern is bound to stick with all those who witness it.

当然,江苏的魅力绝不止这些,更多的惊喜还要等你亲自发掘。然而中国这么大,江苏如此有趣,仅仅144个小时会不会成为走马观花的“尖峰时刻(rushhour)”?别担心,与上海毗邻的江苏被高铁和高速串联成了半日都市圈,境内9座机场可飞往全国各主要城市,无论你从哪个口岸入境中国,都可以在四五个小时之内到达江苏的各个城市。

Above is just a snippet of the charm that awaits you in Jiangsu. But with just 144 hours on the clock, how possible is it to take it all in? Very. Jiangsu, right next to Shanghai, is a well-connected place, with high-speed rail and expressways bringing the whole province in reach in just half a day and nine airports transporting you to and from other major cities in China in no time. No matter where you enter China, you can reach various cities across Jiangsu in just a few hours.

为了方便外籍游客,江苏的4A级以上景区、四星级以上饭店均可受理移动支付、银行卡、现金等。南京禄口国际机场可提供在线预约、手机支付、外币兑换等“一站式”服务。省内重点文旅场所还增设多语种网站、预约专区、指引标识体系,配置外语志愿服务人员等。

You also don’t need to worry about how to pay. All 4A+ scenic areas and four & five-star hotels in Jiangsu accept mobile payments, credit cards, and cash. If you arrive via Nanjing Lukou International Airport, you can take advantage of one-stop services, enabling you to make online reservations, set up mobile payments, and change your money. Major cultural and tourism sites in Jiangsu have also set up multilingual websites, signage, and reservation areas and deployed foreign language volunteers to help you.

除此之外,江苏还推出涵盖古典运河、水乡风情、世界文化自然遗产、博物馆、非遗文化、中医康养休闲、世界美食之都、世界文学之都等多种江苏文旅符号的10条精品入境游路线,以更好地服务外籍游客多角度游览江苏。

Don’t know how to make the most of your trip or have something specific you’d like to explore? Jiangsu has launched ten high-quality tourism itineraries covering various Jiangsu cultural and tourism symbols, such as classical canals & water towns, World Cultural and Natural Heritage sites, museums, intangible cultural heritage, traditional Chinese medicine, healthcare, leisure, Creative City of Gastronomy, and Creative City of Literature, enabling you to explore the province from different angles.

茉莉盛放,满城飘香。每年的夏季都是江苏茉莉花开的季节。那么,尽享“China travel”的你,会分多长时间给茉莉飘香的江苏呢?

The Jasmine flower, a symbol of Jiangsu Province, blooms yearly here in summer, its delicate fragrance filling the air. So, if “China travel” is on your mind, come to Jiangsu and let its heady aroma embrace you.

(来源:新华社)

财经自媒体联盟更多自媒体作者

新浪首页 语音播报 相关新闻 返回顶部