如题。罚款$2.5 decillion =$2.5 trillion trillion trillion.
今天你练听力了吗?
🤔️小作业:
1. What is the significance of the $2.5 decillion fine imposed on Google?
A) It is an unprecedented fine that has been gradually increasing under Russian law.
B) It directly led to Google's bankruptcy in the United States.
C) It represents the total annual revenue of Google’s parent company, Alphabet.
D) It reflects an amount calculated based on international legal standards.
无注释原文:
Russia fines Google $2.5 decillion (that's 2.5 trillion trillion trillion dollars)
From: The Independent
A Russian court has fined Google $2.5 decillion for allegedly blocking pro-Kremlin propaganda on YouTube.
The fine, which is the equivalent of $2.5 trillion trillion trillion, is the result of four years of accumulated fines, with the figure currently doubling every week under Russian law.
The original penalty of 100,000 rubles was handed to the US tech giant in 2020 after the media outlets Tsargrad and RIA FAN won lawsuits related to restrictions on their YouTube channels.
State-run news site RBC, which first reported the massive fine on Tuesday, said Google also banned other media outlets in 2022 due to their support of Russia's invasion of Ukraine, resulting in further fines.
Google, which reported revenue of $306 billion last year, restricted the creation of new accounts for Russian users last month and deactivated AdSense accounts in the country in August.
Online ads have also not been served to Google users in Russia since March 2022 as part of broader sanctions against Russia.
The restrictions prompted Russian authorities to seize Google's bank accounts, forcing the US firm's Russian subsidiary to file for bankruptcy. Google's free services, including YouTube and Search, have continued to operate in Russia.
Google acknowledged its ongoing legal issues in Russia in its latest quarterly results, which were published on Tuesday evening.
“We have ongoing legal matters relating to Russia,” the company noted in the report. “For example, civil judgments that include compounding penalties have been imposed upon us in connection with disputes regarding the termination of accounts, including those of sanctioned parties.
“We do not believe these ongoing legal matters will have a material adverse effect.”
The fine appeared to have no impact on Google parent Alphabet, which saw its shares rise more than 5 per cent in after-market trading on Tuesday after beating its third-quarter earnings expectations.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为机器翻译并非一一对应,仅供参考
含注释全文:
Russia fines Google $2.5 decillion (that's 2.5 trillion trillion trillion dollars)
From: The Independent
A Russian court hasfinedGoogle $2.5decillionfor allegedly blocking pro-Kremlin propagandaon YouTube.
俄罗斯法院对谷歌(Google)处以$2,500,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000,000美元的罚款,原因是谷歌涉嫌在YouTube上屏蔽支持俄罗斯的宣传内容。
fine
fine /faɪn/ 作名词,表示“罚款,罚金”,英文解释为“an amount of money that has to be paid as a punishment for not obeying a rule or law”;作动词,表示“处…以罚款,处…以罚金”,英文解释为“to charge someone an amount of money as a punishment for not obeying a rule or law”举个🌰:Drivers who exceed the speed limit can expect to be fined heavily. 超速驾车的司机会被罚以重金。
decillion
Decillion在不同的数值命名系统中,其具体数值有所不同:
短标度(Short Scale)主要在美国及大部分英语国家使用:Decillion = 10³³(1 后面跟33个零),短标度是现代国际上更常用的系统,特别是在科学、工程和金融领域。
长标度(Long Scale)主要在欧洲某些国家历史上使用:Decillion = 10⁶⁰(1 后面跟60个零),长标度在历史上某些欧洲国家曾广泛使用,但现在已逐渐被短标度所取代。
Kremlin
the Kremlin /ˈkrem.lɪn/ 表示“克里姆林宫;俄罗斯政府;(旧时)苏联政府”,英文解释为“a group of buildings in Moscow that is now the centre of government of Russia, or the Russian government itself. In the past, the Kremlin also meant the government of the Soviet Union.”
propaganda
propaganda /ˌprɑː.pəˈɡæn.də/ 表示“宣传;鼓吹”,英文解释为“information, ideas, opinions, or images, often only giving one part of an argument, that are broadcast, published, or in some other way spread with the intention of influencing people's opinions”
propagate /ˈprɒpəˌɡeɪt/ 表示“传播,散播;宣传”,英文解释为“to spread opinions, lies, or beliefs among a lot of people”举个🌰:Such lies are propagated in the media. 这样的谎言通过媒体传播开来。
The fine, which is theequivalentof $2.5 trillion trillion trillion, is the result of four years ofaccumulatedfines, with the figure currently doubling every week under Russian law.
这笔罚款相当于2.5万亿万亿万亿美元,是四年累计的结果,并且根据俄罗斯法律,罚款金额目前每周翻一番。
equivalent
equivalent /ɪˈkwɪv.əl.ənt/ 1)作形容词,表示“(价值、数量、意义、重要性等)相等的,相同的”,英文解释为“equal in value, amount, meaning, importance, etc.”举个🌰:Eight kilometres is roughly equivalent to five miles. 八公里约等于五英里。
2)作名词,表示“相等的东西;等量;对应词”,英文解释为“a thing, amount, word, etc. that is equivalent to sth else”
比如,提到Weibo时候会介绍为中国版的Twitter,常见的有几种说法:
🧣Weibo, China's Twitter-like service (SCMP)
🧣Weibo, the Chinese equivalent to Twitter (NPR NEWS)
🧣Twitter-like Weibo (Reuters)
🧣Weibo, a Twitter-like platform (NYT)
accumulate
accumulate /əˈkjuː.mjə.leɪt/ 表示“积累;积聚;积攒”,英文解释为“to collect a large number of things over a long period of time”举个🌰:As people accumulate more wealth, they tend to spend a greater proportion of their incomes. 人们积累了更多财富后,他们的花费占收入的比重也往往会增加。
📍《经济学人》(The Economist)一篇讲述疫情期间房价上涨的文章中提到:Professionals who have carried on working from home but cut back on their spending have accumulated cash to splash. 那些改换成在家中继续工作但减少了开支的专业人士则积攒了可大笔支出的现金。
对比:
📍amass 表示“(尤指大量)积累,积聚”,英文解释为“to collect sth, especially in large quantities”举个🌰:He amassed a fortune from delivering newspapers.他靠送报纸积累了一笔财富。
📍rack up表示“大量获得(利润);严重遭受(损失);(体育中)多次赢得(比赛)”,英文解释为“If a business racks up profits, losses, or sales, it makes a lot of them. If a sportsman, sportswoman, or team racks up wins, they win a lot of games or races.”
The originalpenaltyof 100,000rubleswas handed to the US tech giant in 2020 after the mediaoutletsTsargrad and RIA FAN won lawsuits related to restrictions on their YouTube channels.
这场法律纠纷始于2020年,当时美国科技巨头谷歌被判处支付10万卢布罚款。当时,媒体Tsargrad和RIA FAN因其YouTube频道受到限制而提起诉讼并胜诉。
penalty
penalty /ˈpen.əl.ti/ 1)表示“惩罚;处罚;刑罚”,英文解释为“a punishment for breaking a law, rule or contract”举个🌰:The penalty for travelling without a ticket is ¥100. 无票乘车的罚款为100元。
2)表示“罚金,罚款”,英文解释为“a type of punishment, often involving paying money, that is given to you if you break an agreement or do not follow rules”
3)特指“点球;罚点球得分”,英文解释为“a chance to score a goal or point without any defending players, except the goalkeeper, trying to stop it; the goal or point that is given if it is successful. This chance is given because the other team has broken the rules.”
rouble
rouble /ˈruː.bəl/ 表示“卢布(白俄罗斯、俄罗斯和塔吉克斯坦的货币单位)”,英文解释为“the standard unit of money used in Belarus, Russia, and Tajikistan”
outlet
outlet /ˈaʊt.let/ 或者outlets一词经常出现,media outlet / news outlets 都可以表示媒体/新闻机构;outlet本身表示“商店,商行;销售公司;专卖店;直销店”,英文解释为“An outlet is a shop or organization which sells the goods made by a particular manufacturer or at a discount price, often direct from the manufacturer.”如:a fast-food outlet 快餐店,a retail outlet 零售店,举个🌰:At the factory outlet you'll find discounted items at up to 75% off regular prices. 在工厂的直销店里,你会找到比常规价低75%的打折商品。
📍而我们日常生活中常见的“奥特莱斯”商场就是outlets的音译,指的就是品牌直销购物中心。
此外,也可以指“(情绪或精力的)发泄方式,发泄途径,施展的机会”,英文解释为“a way in which emotion or energy can be expressed or made use of”举个🌰:Her work provided no outlet for her energies and talents. 她的工作没有给她提供发泄精力及施展才华的机会。
📍美式英语里还可以表示“电源插座(同 power point)”。
State-run news site RBC, which first reported the massive fine on Tuesday, said Google also banned other media outlets in 2022 due to their support of Russia'sinvasionof Ukraine, resulting in further fines.
周二,俄罗斯官方新闻网站RBC首次披露了这一巨额罚款,并指出谷歌在2022年禁止了一些支持俄罗斯入侵乌克兰的媒体,导致罚款金额进一步上升。
invasion
invasion /ɪnˈveɪ.ʒən/ 1)表示“入侵,侵略”,英文解释为“an occasion when an army or country uses force to enter and take control of another country”举个🌰:They were planning to mount an invasion of the north of the country. 他们正计划发动对该国北部的侵略。
2)表示“(通常为了谋财或搞破坏而不受欢迎地)涌入,蜂拥而入”,英文解释为“an occasion when a large number of people or things come to a place in an annoying and unwanted way”如:the annual invasion of foreign tourists 每年外国游客的涌入。
Google, which reported revenue of $306 billion last year, restricted the creation of new accounts for Russian users last month anddeactivatedAdSense accounts in the country in August.
谷歌去年营收达3060亿美元,上个月限制俄罗斯用户创建新账户,并于8月份停用了俄罗斯的AdSense账户。
deactivate
deactivate /ˌdiˈæk.tɪ.veɪt/ 表示“使无效,使失效”,英文解释为“to cause something to be no longer active or effective”举个🌰:All chemical weapons facilities will be deactivated. 所有化学武器设施都将进行处理使其失效。
Online ads have also not been served to Google users in Russia since March 2022 as part of broadersanctionsagainst Russia.
自2022年3月以来,作为针对俄罗斯更全面制裁的一环,Google也不再向俄罗斯用户提供在线广告。
sanction
sanction /ˈsæŋk.ʃən/ 1)常见含义表示“制裁”,英文解释为“an official order, such as the stopping of trade, that is taken against a country in order to make it obey international law”举个🌰:Many nations have imposed sanctions on the country. 许多国家都对其进行制裁。
2)表示“(为维护法律或规定而采取的)强硬措施;(对违反法律或规定者进行的)惩罚,处罚”,英文解释为“a strong action taken in order to make people obey a law or rule, or a punishment given when they do not obey”举个🌰:Without realistic sanctions, some teachers have difficulty keeping order in the classroom. 没有切实可行的处罚措施,有些教师难以维持课堂秩序。
3)可以作动词也可以作名词,表示“批准;认可”,英文解释为“If someone in authority sanctions an action or practice, they officially approve of it and allow it to be done.”如:sanction the use of force 批准使用武力。
The restrictionspromptedRussian authorities toseizeGoogle's bank accounts, forcing the US firm's Russiansubsidiaryto file forbankruptcy. Google's free services, including YouTube and Search, have continued to operate in Russia.
这些制裁措施促使俄罗斯政府冻结了谷歌的银行账户,迫使这家美国公司的俄罗斯子公司申请破产。谷歌的免费服务,包括YouTube和搜索,仍在俄罗斯继续运营。
prompt
prompt /prɒmpt/ 作名词,1)表示“(计算机屏幕上的)提示符(显示计算机已经准备好接受指令)”,英文解释为“a sign on a computer screen that shows that the computer is ready to receive your instructions”
📍在ChatGPT火热的今天,prompt通常指的是给模型的输入,用来激发或引导模型生成特定的输出或回答。简而言之,prompt是指用户提供给语言模型的一段文字或命令,以便模型据此理解用户的需求并给出相应的响应或信息。例如,在与像ChatGPT这样的大语言模型交互时,用户提出的问题或指令就是一个“prompt”。模型会根据这个prompt的内容分析、处理并生成回答或执行相关的任务。Prompt对于大语言模型来说是非常关键的,因为它直接决定了模型如何理解和回应用户的需求。
📍prompt中文里有译为“提示词”,prompt engineering 就是“提示工程/提示词工程”。
2)表示“(给演员的)提词,提白”,英文解释为“words that are spoken to an actor who has forgotten what he or she is going to say during the performance of a play”
3)作动词,表示“促使;导致;激起”,英文解释为“to make sb decide to do sth; to cause sth to happen”举个🌰:His speech prompted an angry outburst from a man in the crowd. 他的讲话激起了人群中一男子的愤怒。
📺美剧《斯巴达克斯:血与沙》(Spartacus: Blood and Sand)中的台词提到:One cannot but wonder what would prompt such an act 不知他们为何遭此不幸。
4)作动词,表示“(尤指)给(演员)提词”,英文解释为“to help someone, especially an actor, to remember what they were going to say or do”举个🌰:I forgot my line and had to be prompted. 我忘词了,只好让人提词。
seize
seize /siːz/ 1)表示“没收;查获”,英文解释为“If the police or other officials seize something, they take possession of it with legal authority.”举个🌰:Customs officers have seized 10 kilos of heroin. 海关官员查获了10公斤海洛因。
2)表示“抓住;夺过;夺取;攫取;抓获”,英文解释为“to take something quickly and keep or hold it”举个🌰:I seized his arm and made him turn to look at me. 我抓住他的胳膊,让他转身看着我。
subsidiary
subsidiary /səbˈsɪd.i.ə.ri/ 表示“子公司;附属公司”,英文解释为“A subsidiary or a subsidiary company is a company which is part of a larger and more important company.”
bankruptcy
bankruptcy /ˈbæŋ.krəpt.si/ 1)表示“企业或个人破产(的状况)”,英文解释为“a situation in which a business or a person becomes bankrupt”举个🌰:The company was forced into bankruptcy. 公司被迫宣布破产。
2)表示“(某重要素质或影响的)彻底消失”,英文解释为“the fact of good qualities being completely absent”如:moral bankruptcy 道德沦丧。
Google acknowledged its ongoing legal issues in Russia in its latest quarterly results, which were published on Tuesday evening.
谷歌在周二晚间发布的最新季度财报中承认,在俄罗斯仍存在法律纠纷问题。
“We have ongoing legal matters relating to Russia,” the company noted in the report. “For example, civil judgments that includecompoundingpenalties have beenimposedupon us in connection with disputes regarding theterminationof accounts, including those of sanctioned parties.
“我们目前仍与俄罗斯存在法律纠纷,”该公司在报告中指出。“例如,有关账户终止的争议引发了包括复利罚款在内的民事判决,其中涉及一些受制裁的账户。”
compounding
compound /ˈkɒm.paʊnd/ 作名词,1)表示“化合物,复合物,混合物”,英文解释为“a chemical that combines two or more elements”举个🌰:Salt is a compound of sodium and chlorine. 盐是钠和氯的化合物。
2)表示“(围起来的)场地,楼群,院落”,英文解释为“an area surrounded by fences or walls that contains a group of buildings”举个🌰:They marched into the compound. 他们进入大院。
作动词,表示“使加重,使加剧,使恶化”,英文解释为“to make a problem or difficult situation worse”举个🌰:Her terror was compounded by the feeling that she was being watched. 她有种被人监视的感觉,这加剧了她的恐惧感。
🎬电影《盗梦空间》(Inception)中的台词提到:And when you enter a dream within that dream, the effect is compounded. 当你进入梦中梦,效果会更强。
作形容词,表示“复合的”,英文解释为“consisting of two or more parts”或者表示“(利息)以复利计算的”,英文解释为“used to refer to a system of paying interest in which interest is paid both on the original amount of money invested (= given to companies hoping to get more back) or borrowed and on the interest that has collected over a period of time”如:compound interest 复利。
impose
impose /ɪmˈpəʊz/ 1)表示“推行;强制实行”,英文解释为“to officially force a rule, tax, punishment, etc. to be obeyed or received”举个🌰:Very high taxes have recently been imposed on cigarettes. 最近对香烟开征很高的税。
📍《经济学人》(The Economist)一篇分析拜登贸易政策的文章中提到:The other matter is what Mr Biden will do with the tariffs imposed by Mr Trump. 另一件事是拜登将如何处理特朗普实施的关税。
2)表示“把(尤指信仰或生活方式)强加于”,英文解释为“to force someone to accept something, especially a belief or way of living”举个🌰:I don't want them to impose their religious beliefs on my children. 我不希望他们把自己的宗教信仰强加给我的孩子们。
3)表示“勉强;打扰,麻烦”,英文解释为“to expect someone to do something for you or spend time with you when they do not want to or when it is not convenient for them”举个🌰:She's always imposing on people - asking favours and getting everyone to do things for her. 她总是强人所难——要人帮忙做这做那。
termination
termination /ˌtɜː.mɪˈneɪ.ʃən/ 表示“终止;停止”,英文解释为“the act of ending something or the end of something”举个🌰:The termination of the bus service was a severe blow to many villagers. 公交车停驶对许多村民来说是一个严重打击。
📍此外,termination还可以指“终止妊娠”(a medical operation to end the life of a developing child before it is born)。
“We do not believe these ongoing legal matters will have amaterial adverseeffect.”
“我们认为这些持续的法律纠纷不会对公司造成重大负面影响。”
material
表示“物质的,实际的(非精神需求的);重要的,重大的;实质性的”,英文解释为“connected with money, possessions, etc. rather than with the needs of the mind or spirit;important or having an important effect”如:material comforts 物质享受,changes in your material circumstances 物质环境的改变。举个🌰:If you have any information that is material to the investigation, you should state it now. 如果你掌握了对这次调查很重要的什么线索,现在就应该说出来。
adverse
adverse /ˈæd.vɜːs/ /ədˈvɜːs/ 表示“不利的;负面的;有害的”,英文解释为“having a negative or harmful effect on something”举个🌰:They received a lot of adverse publicity/criticism about the changes. 这些变化为他们招致种种负面报道/非难。
The fine appeared to have no impact on Google parent Alphabet, which saw its shares rise more than 5 per cent in after-market trading on Tuesday after beating its third-quarter earnings expectations.
这笔罚款似乎对谷歌母公司Alphabet没有影响,该公司第三季度盈利超出预期,股价在周二盘后交易中上涨超过5%。
- 词汇盘点 -
fine、decillion、Kremlin、propaganda、equivalent、accumulate、penalty、rouble、outlet、invasion、deactivate、sanction、prompt、seize、subsidiary、bankruptcy、compounding、impose、termination、material、adverse
- 词汇助记 By ChatGPT -
Following the Kremlin's propaganda, sanctions were imposed, imposing penalties equivalent to a decillion roubles. An invasion caused subsidiaries to accumulate fines and face bankruptcy. Adverse material compounded the fines, prompting seizure of outlets and deactivation, ultimately resulting in termination.
- 推荐阅读 -
写在九周年的话
为了这个合集,准备了3年8个月
「LearnAndRecord」2023年度盘点
有人听写吗?推荐练听力小程序
「合集」2024政府工作报告笔记
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年10月31日
第3554天
每天持续行动学外语
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有