近日,WTT世界乒联发表声明回应樊振东、陈梦退出世界排名,称他们提到的“罚款”规则是四年前WTT成立后一直沿用的,并非是最新出台。处罚是为了维护“竞争平衡,确保一致性并维护对所有参与者的公平性。”
樊振东再次回应:刚仔细阅读了WTT的声明,本着严谨的原则和对国际组织的尊重,简单补充几句。
🤔️小作业:
1. What is the main reason given by the WTT for the penalties imposed on non-participating players?
A. To prevent players from missing events due to personal reasons.
B. To ensure that key events maintain competitive balance and consistency.
C. To limit the number of events players can participate in each year.
D. To punish players who fail to meet the event attendance requirements.
无注释原文:
Response to Fan Zhendong and Chen Meng's Withdrawal Announcement
From: World Table Tennis
We deeply respect the contributions of Fan Zhendong and Chen Meng, two icons who have inspired countless fans and athletes worldwide. To address the concerns raised regarding the 2025 WTT Handbook, we would like to clarify:
1. Rules Are Consistent, Not New
The rules referenced by Fan Zhendong and Chen Meng are not newly introduced. These regulations, which include automatic entry for players ranked in the global standings, have been in place since WTT’s inception four years ago. The intent of these rules is to ensure that top-tier players are represented at key WTT events, preserving the integrity of global competition and delivering the highest quality events for players, fans, and all partners.
2. What Are Automatic Entry Events
Players or pairs gain direct entry into the Main or Qualifying Draw of the WTT Series top-tier events, such as the WTT Grand Smash, WTT Champions and WTT Finals, by virtue of their position in the global standings. This model aligns with established practices in other professional sports.
3. Why Penalties Exist
The penalties for non-participation are designed to support the structure of the WTT calendar, ensuring that fans, organisers, event partners and broadcast partners can rely on the participation of the world’s top players. This is particularly important for marquee events such as the WTT Grand Smashes, WTT Champions and WTT Finals. Penalties for withdrawals, except in cases of verified medical reasons, are also enforced to uphold the competitive balance, ensure consistency and maintain fairness for all participants.
4. Key Changes in the 2025 Handbook
The 2025 WTT Handbook introduces several significant updates, including strategic changes to the event structure, draw sizes, playing systems, and adjustments to fines. Most of these changes were inspired by feedback gathered directly from players and with work together with the ITTF Athletes Commission. Below are some of the most notable regulatory adjustments:
In 2025, WTT will see an overall prize pool increase of 20% and adjustments have been made to the overall distribution to give the final rounds a larger proportion of winnings.
The limitation and corresponding fines for players who withdraw from a WTT event and participate in a non-WTT event during the following event week have been completely removed. The 2025 WTT Handbook does introduce higher fines for players who choose to participate in non-WTT events taking place during WTT events they have withdrawn from. This adjustment reflects the value of top-tier WTT events in the global table tennis ecosystem and reinforces the importance of prioritising these events.
Additionally, for the first time in WTT’s history, a complete WTT calendar has been confirmed and published in advance ahead of 2025. This provides players with greater certainty and allows for more effective planning of their schedules, including league and club commitments.
5. ITTF Table Tennis World Ranking Policies and WTT Policies
ITTF World Ranking policies focus on the technical and unbiased way to rank active table tennis players. Its policies were designed by table tennis experts, led by the experienced ITTF Executive Vice President Mr.Wahid Oshodi, together with the ITTF World Ranking working group. These policies are constantly under review to ensure fairness to our players and system.
The WTT Handbook and competition structure were built and operated by industry-leading senior sports experts and is now to be led by WTT Executive Director of Events Mounir Bessah along with a team of professionals, of whom will always place the benefits of players at the very core.
6. Commitment to Players
WTT remains fully committed to supporting players and fostering a competitive and inclusive environment, led by WTT Head of Player Relations Ms Polona Cehovin. We recognise the immense contributions of Fan Zhendong and Chen Meng to the sport and wish them best of luck and will continue to welcome them, as well as all players, to return to WTT events should they wish to in the future.
World Table Tennis will continue its mission to elevate the sport, working collaboratively with athletes, member associations, and partners to ensure the continued growth and success of table tennis globally.
- ◆ -
注:完整题目见本文开头;中文文本为WTT官方译文,仅供参考
含注释全文:
Response to Fan Zhendong and Chen Meng's Withdrawal Announcement
From: World Table Tennis
We deeply respect the contributions of Fan Zhendong and Chen Meng, twoiconswho have inspired countless fans and athletes worldwide. To address the concerns raised regarding the 2025 WTT Handbook, we would like toclarify:
我们对樊振东和陈梦两位球员的贡献深表敬意,他们激励了全世界无数的球迷和运动员。针对就WTT手册提出的关切,我们希望澄清以下几点:
icon
icon /ˈaɪ.kɒn/ 1)表示“象征物;偶像”,英文解释为“If you describe something or someone as an icon, you mean that they are important as a symbol of a particular thing.”如:a fashion icon 时尚偶像。
2)表示“图标;图符”,英文解释为“a small symbol on a computer screen that represents a program or a file”
clarify
clarify /ˈklær.ɪ.faɪ/ 表示“澄清;阐明;使更清晰易懂”,英文解释为“to make something clear or easier to understand by giving more details or a simpler explanation”举个🌰:Could you clarify the first point please? I don't understand it completely. 请你把第一点再阐释一下,好吗?我没有完全明白。
1. Rules Are Consistent, Not New 规则并非最新出台
The rulesreferencedby Fan Zhendong and Chen Meng are not newly introduced. These regulations, which include automatic entry for players ranked in the global standings, have been in place since WTT’sinceptionfour years ago. The intent of these rules is to ensure thattop-tierplayers are represented at key WTT events,preservingtheintegrityof global competition and delivering the highest quality events for players, fans, and all partners.
樊振东和陈梦提到的规则并不是最新出台。这些规定包括世界排名靠前的球员自动入围参赛名单,自四年前WTT成立以来一直沿用至今。这些规则的目的是确保顶级选手能够参加WTT的重要赛事,维护比赛的公正性,并为球员、球迷和所有合作伙伴提供最高质量的赛事。
reference
reference /ˈref.ər.əns/ 可作动词,也可作名词,1)表示“提到;谈到;论及”,英文解释为“a mention of something”举个🌰:Knowing what had happened, I avoided making any reference to (= mentioning) weddings. 因为我知道发生了什么,所以就避开不谈婚礼的事儿。2)表示“引文出处;参考书目;参考文献”,英文解释为“a writer or a book, article, etc. that is mentioned in a piece of writing, showing you where particular information was found”
inception
inception /ɪnˈsep.ʃən/ 表示“成立,创立”,英文解释为“the beginning of an organization or official activity”举个🌰:Since its inception in 1968, the company has been at the forefront of computer development. 这家公司自从1968年成立以来一直处于计算机开发的最前沿。
top-tier
表示“一流的;水平最高的,质量最好的”,英文解释为“of the highest level or quality”如:a top-tier medical school 一所一流的医学院。
preserve
preserve /prɪˈzɜːv/ 表示“保护,维护;保留;保养”,英文解释为“to keep something as it is, especially in order to prevent it from decaying or being damaged or destroyed”如:to preserve the environment 保护环境。
integrity
integrity /ɪnˈteɡ.rə.ti/ 1)表示“完整”,英文解释为“the quality of being whole and complete”举个🌰:A modern extension on the old building would ruin its architectural integrity. 在古老建筑物上附加扩建的现代建筑会破坏建筑风格的完整统一。
2)表示“正直;诚实;职业操守”,英文解释为“the quality of being honest and having strong moral principles that you refuse to change”举个🌰:No one doubted that the president was a man of the highest integrity. 没有人怀疑总裁是个光明磊落的人。
2. What Are Automatic Entry Events 何为自动入围参赛名单
Players or pairs gain direct entry into the Main or Qualifying Draw of the WTT Series top-tier events, such as the WTT Grand Smash, WTT Champions and WTT Finals,by virtue oftheir position in the global standings. This modelaligns with establishedpractices in other professional sports.
球员或参赛组合将根据他们的世界排名自动入围WTT系列顶级赛事正赛或资格赛,如WTT大满贯赛、WTT冠军赛和WTT总决赛。这种模式与其他职业体育运动的既定做法相一致。
by virtue of
by virtue of 表示“因为;由于;凭借”,英文解释为“because of; as a result of”举个🌰:She succeeded by virtue of her tenacity rather than her talent. 她成功靠的是坚韧不拔,而不是天赋。
align
align /əˈlaɪn/ 1)表示“排整齐;校准;(尤指)使成一条直线”,英文解释为“to arrange sth in the correct position, or to be in the correct position, in relation to sth else, especially in a straight line”举个🌰:Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard. 务必使搁架与橱柜顶端对齐。
2)表示“使一致”,英文解释为“to change sth slightly so that it is in the correct relationship to sth else”举个🌰:Prices have been aligned with those in world markets. 价格已调整到与世界市场一致。
established
established /ɪˈstæb.lɪʃt/ 形容词,1)可以表示“(因为优秀而)被认可的,著名的”,英文解释为“used for describing someone who is known for doing a job well, because they have been doing it for a long time”如:an established artist/star 著名艺术家/明星。
2)表示“(因长期存在而)已确立的;被承认的;既定的”,英文解释为“accepted or respected because of having existed for a long period of time”举个🌰:There are established procedures for dealing with emergencies. 处理紧急情况有一些既定程序。
3. Why Penalties Exist 为何存在处罚
Thepenaltiesfor non-participation are designed to support the structure of the WTT calendar, ensuring that fans, organisers, event partners and broadcast partners can rely on the participation of the world’s top players. This is particularly important formarqueeevents such as the WTT Grand Smashes, WTT Champions and WTT Finals. Penalties for withdrawals, except in cases ofverifiedmedical reasons, are also enforced to uphold the competitive balance, ensure consistency and maintain fairness for all participants.
对不参赛球员的处罚旨在支持WTT赛历结构,确保球迷、组织者、赛事合作伙伴和转播合作伙伴能够看到世界顶级选手参赛。这对于WTT大满贯赛、WTT冠军赛和WTT总决赛等顶级赛事尤其重要。除经核实的医疗原因外,对其他退赛原因进行处罚,以维护竞争平衡,确保一致性并维护对所有参与者的公平性。
penalty
penalty /ˈpen.əl.ti/ 1)表示“惩罚;处罚;刑罚”,英文解释为“a punishment for breaking a law, rule or contract”举个🌰:The penalty for travelling without a ticket is ¥100. 无票乘车的罚款为100元。
2)表示“罚金,罚款”,英文解释为“a type of punishment, often involving paying money, that is given to you if you break an agreement or do not follow rules”
3)特指“点球;罚点球得分”,英文解释为“a chance to score a goal or point without any defending players, except the goalkeeper, trying to stop it; the goal or point that is given if it is successful. This chance is given because the other team has broken the rules.”
marquee
marquee /mɑːˈkiː/ 表示“知名的,响当当的,大牌的”,英文解释为“being the main performer or sports person in a show, film, sports event, etc. or being the performer, etc. whose name will attract most people to the show, film, etc.”举个🌰:The studio chiefs wanted a marquee name in the lead role, not some unknown. 制片厂老板想要大牌明星来领衔主演,而不是无名小辈。
verify
verify /ˈver.ɪ.faɪ/ 表示“核实;查对;核准;证明;证实”,英文解释为“to check that sth is true or accurate;to show or say that sth is true or accurate”举个🌰:We have no way of verifying his story. 我们无法核实他所说的情况。Her version of events was verified by neighbours. 她对这些事件的说法已得到邻居的证实。
4. Key Changes in the 2025 Handbook 2025年WTT手册的主要变化
The 2025 WTT Handbook introduces several significant updates, including strategic changes to the event structure,drawsizes, playing systems, and adjustments to fines. Most of these changes were inspired by feedback gathered directly from players and with work together with the ITTF Athletes Commission. Below are some of the most notable regulatory adjustments:
2025年WTT手册引入了几项重大更新,包括对赛事结构、抽签规模、比赛系统和罚款规则调整。这些变化大多由球员直接反馈收集,以及与国际乒联运动员委员会合作。以下是最值得注意的更新:
draw
draw /drɔː/ 1)作动词“画,绘画”大家都知道,在比赛中可以表示“打平,打成平局;以平局结束”,英文解释为“to finish without either side winning in a game such as football”,举个🌰:They drew 2-2. 他们以2比2打平。
2)作名词,同样可以表示“平局;和局;不分胜负”,英文解释为“a game in which both teams or players finish with the same number of points”,举个🌰:The match ended in a two-all draw. 比赛以二平结束。
3)还可以表示“抽签;抽奖”,英文解释为“a competition that is decided by choosing a particular ticket or number by chance”
补充:
📍在杨倩yyds!!!文中提到另一个类似的词:tie.tie 可以作动词,也可以作名词,表示“(比赛、竞赛或选举中)分数相同,票数相同,平局,平手”,英文解释为“the result of a game, competition, or election when two or more people or teams get the same number of points, votes et”举个🌰:The match ended in a tie. 这场比赛以平局告终。Jane and I tied (for first place) in the spelling test. 在拼写比赛中(争夺第一名时)我和简打成平手。
In 2025, WTT will see an overall prize pool increase of 20% and adjustments have been made to the overall distribution to give the final rounds a largerproportionof winnings.
a. 2025年,WTT的总奖金池将增加20%,并对总奖金分配进行了调整,以提高最后几轮奖金的比例。
proportion
proportion /prəˈpɔː.ʃən/ 1)表示“比率,比例”,英文解释为“the number, amount, or level of one thing when compared to another”举个🌰:The proportion of women to men at my college was about one to eight. 我所在大学的男女比例大约为8:1。
2)表示“部分;份额”,英文解释为“the number or amount of a group or part of something when compared to the whole”举个🌰:Children make up a large proportion of the world's population. 孩子占世界人口的很大一部分。
3)表示“(某物各个组成部分或一物与另一物之间的)相称,协调,均衡,匀称”,英文解释为“the correct or most attractive relationship between the size of different parts of the same thing or between one thing and another”举个🌰:Your legs are very much in proportion to (= the right size for) the rest of your body. 你的腿和你身体的其他部位比例非常协调。
The limitation and corresponding fines for players who withdraw from a WTT event and participate in a non-WTT event during the following event week have been completely removed. The 2025 WTT Handbook does introduce higher fines for players who choose to participate in non-WTT events taking place during WTT events they have withdrawn from. This adjustment reflects the value of top-tier WTT events in the global table tennis ecosystem and reinforces the importance ofprioritisingthese events.
b. 完全取消对于退出WTT赛事并在下一个赛事周参加非WTT乒乓球赛事的球员限制和相应罚款。2025年WTT手册将对那些在选择退出WTT赛事期间参加非WTT乒乓球赛事的球员进行更高罚款。这一调整反映了WTT顶级赛事在全球乒乓球生态系统中的价值,并加强了优先考虑这些赛事的重要性。到目前为止,这样的情况鲜有发生。
prioritise
美式 prioritize /praɪˈɒr.ɪ.taɪz/ 英式 prioritise 1)表示“按重要性排列;划分优先顺序”,英文解释为“to put tasks, problems, etc. in order of importance, so that you can deal with the most important first”举个🌰:You should make a list of all the jobs you have to do and prioritize them. 你应该把所有必须做的事都列出来,并按轻重缓急排个顺序。
2)表示“优先处理”,英文解释为“to treat sth as being more important than other things”举个🌰:The organization was formed to prioritize the needs of older people. 这个机构是为优先满足老年人的需要而成立的。
Additionally, for the first time in WTT’s history, a complete WTT calendar has been confirmed and published in advance ahead of 2025. This provides players with greater certainty and allows for more effective planning of their schedules, including league and club commitments.
此外, 2025年WTT完整赛历首次得到确认并提前公布。这为运动员提供了更大的确定性,使他们能够更有效地规划自己的日程安排,包括联赛和俱乐部活动。
5. ITTF Table Tennis World Ranking Policies and WTT Policies 国际乒联世界排名规则和WTT规则
ITTF World Ranking policies focus on the technical andunbiasedway to rank active table tennis players. Its policies were designed by table tennis experts, led by the experienced ITTF Executive Vice President Mr.Wahid Oshodi, together with the ITTF World Ranking working group. These policies are constantly under review to ensure fairness to our players and system.
国际乒联世界排名规则注重对现役乒乓球运动员进行科学公正的排名。它是由乒乓球专家设计,并由经验丰富的国际乒联执行副主席瓦希德·奥绍迪先生和国际乒联世界排名工作组共同领导,这些规则一直在不断进行更新修订,以确保公平性。
unbiased
unbiased /ʌnˈbaɪəst/ 表示“无偏见的,公正的”,英文解释为“able to judge fairly because you are not influenced by your own opinions”如:unbiased advice 公允的建议。
The WTT Handbook and competition structure were built and operated by industry-leading senior sports experts and is now to be led by WTT Executive Director of Events Mounir Bessah along with a team of professionals, of whom will always place the benefits of players at the very core.
WTT手册和竞赛结构由行业领先的资深体育专家建立和运作,将由WTT首席赛事官穆尼尔·巴萨先生和专业团队领导,始终将球员的利益置于核心位置。
6. Commitment to Players 对球员的承诺
WTT remains fully committed to supporting players andfosteringa competitive andinclusiveenvironment, led by WTT Head of Player Relations Ms Polona Cehovin. We recognise theimmensecontributions of Fan Zhendong and Chen Meng to the sport and wish them best of luck and will continue to welcome them, as well as all players, to return to WTT events should they wish to in the future.
在WTT球员关系总监波罗娜·塞霍温的领导下,WTT始终致力于为球员们提供支持,并营造一个充满竞争和包容的环境。我们认可樊振东和陈梦为这项运动做出的巨大贡献,祝愿他们美满顺利,如果有意愿,WTT未来将继续欢迎他们以及所有球员重新回归WTT赛事舞台。
foster
foster /ˈfɒs.tər/ 作动词,表示“鼓励;促进;培养”,英文解释为“to encourage the development or growth of ideas or feelings”举个🌰:I'm trying to foster an interest in classical music in my children. 我正努力培养我的孩子们对古典音乐的兴趣。
作形容词,表示“(在有限的一段时间内)(所)收养的,(所)代养的”,英文解释为“used to refer to someone or something connected with the care of children, usually for a limited time, by someone who is not the child's legal parent”如:a foster care/home/child/mother 非亲代养/寄养家庭/代养的孩子/养母。
inclusive
inclusive /ɪnˈkluː.sɪv/ 表示“兼收并蓄;包容的;包容广阔的,范围广泛的”,英文解释为“If you describe a group or organization as inclusive, you mean that it allows all kinds of people to belong to it, rather than just one kind of person.”举个🌰:The academy is far more inclusive now than it used to be. 该学院如今比过去更为兼收并蓄。
📍gender-inclusive“性别中立,不分性别”。
immense
immense /ɪˈmɛns/表示“极大的;巨大的;无限的”,英文解释为“extremely large or great in size or degree”如:immense wealth/value 巨大的财富/价值,an immense amount of work to be done 大量工作要做。
World Table Tennis will continue its mission to elevate the sport, working collaboratively with athletes, member associations, and partners to ensure the continued growth and success of table tennis globally.
WTT将继续履行提升乒乓球运动水平的使命,与球员、成员协会和合作伙伴通力合作,确保乒乓球运动在全球的持续发展和成功。
- 词汇盘点 -
icon、 clarify、 reference、 inception、 top-tier、 preserve、 integrity、 by virtue of、 align、 established、 penalty、 marquee、 verify、 draw、 proportion、 prioritise、 unbiased、 foster、 inclusive、 immense
- 词汇助记 By ChatGPT -
At the inception of the top-tier project, the icon's integrity was preserved by virtue of unbiased references. The team prioritized inclusivity, aligning with established values. An immense penalty was imposed to verify adherence and foster proportional success.
- 推荐阅读 -
写在九周年的话
为了这个合集,准备了3年11个月
「LearnAndRecord」2023年度盘点
有人听写吗?推荐练听力小程序
「合集」2024政府工作报告笔记
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2024年12月29日
第3613天
每天持续行动学外语
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有