就像外国人看到干菜类的英文是“Fuck vegetables”一样莫名其妙,战斗民族的一些中文也让人怀疑自己学了假中文。
俄罗斯莫斯科有个扎里亚季耶公园最近刚刚开放,为了方便外国游客,公园的标识上贴心地注明了俄、英、中三种语言,虽然看了也是一头问号...把红场翻译成红肠,这位朋友怕不是祖籍哈尔滨吧?
大牧首院变成了重男轻女的农庄,哪个女游客敢进去?
从小山上别滚下去,游客请照顾好自己,别给大自然添麻烦。
公园里的这些中文标识只是俄罗斯中文神翻译的冰山一角,他们的才华更多表现在了菜单上。
比如这道西葫芦炒四川石油,战斗民族真的很敢吃......还有“烤西瓜胆小如鼠”,我看你们是胆大如牛了。
把儿童菜单搞得儿童不宜,这车谁开的!
有些菜单需要你在吃饭前用灵魂参悟,道行不够的话点菜基本靠运气。
信达雅在这里并没那么重要,你知道熟了就可以了。
如果你身处异国实在想家,吃一个汉堡就算是吃到肉夹馍了。
穿着貂的鲱鱼,和鲱鱼罐头,注定是两个世界的鱼。一个吃不起,一个吃不下。
这个“此处可以给10kg以下的孩子换尿布”的标志硬是被翻译成了鼠标右键即可保存,请问一下鼠标是俄罗斯统一给发的吗?
把塑料翻译成“所料”的这位朋友大概也来自东北,这大碴子味儿垃圾桶都藏不住。
过分关注在湿滑表面很可能会摔倒。
刚刚过完双十一的妹子们,看到四十折陷入了沉思。
然而,有时就算中文的顺序、语法、逻辑是错的,也完全不影响阅读理解!
为了学习汉字,战斗民族还做过一档语言学习真人秀——《从零开始学汉语》,节目请来了几个大明星,立志要用16课时学会汉语,也是有点天真。
然而在课程开始之后他们的表情都变成了这样...
总之,俄罗斯人民真的很努力的在学习中文了,这一切可能都是谷歌翻译的锅......
只想说,希望先给战斗民族一个中文老师......
4000520066 欢迎批评指正
All Rights Reserved 新浪公司 版权所有